相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)六級(jí):老子

    2022年9月六級(jí)使用and連接的并列句,而是將“對(duì)后人產(chǎn)生了非常深遠(yuǎn)的影響”改為用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句,使譯文句式多樣化。 4.“老子反對(duì)物欲,重視精神生活,主張……”漢語(yǔ)中的并列謂語(yǔ)動(dòng)詞太多,翻譯時(shí)適當(dāng)改變句型,將“重視精神生活”單獨(dú)提出來(lái)放在居首,用現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ)表達(dá),譯成attaching great importance to spiritual life。 以上就是關(guān)于2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子的全部?jī)?nèi)容啦,祝大家六級(jí)考試六級(jí)考試越來(lái)越近啦,各位小伙伴嘗試過(guò)模考了嘛?很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)?lái)2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子。 2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子 老子姓李名耳,是春秋時(shí)期(the Spring and Autumn Period)偉大的哲學(xué)家、思想家,道家思想(Taoism)的創(chuàng)始人。他撰寫的經(jīng)典著作《道德經(jīng)》(Tao Te Ching),雖然只有五千多個(gè)字,卻包含著樸素的辯證思想(dialectical thinking)。他的作品充滿著智慧,對(duì)后人的思想產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。儒家思想(Confucianism)的代表人物孔子(Confucius)就曾拜訪過(guò)老子,并把老子比作“龍”,認(rèn)為老子的思想非常深?yuàn)W。老子反對(duì)物欲,重視精神生活,主張爭(zhēng)取精神的自由和解放。在現(xiàn)代社會(huì),他的哲學(xué)思想仍然具有重大的意義。 【譯文】 Laozi, whose family name was Li and given name Er, was a great philosopher, thinker, and founder of Taoism in the Spring and Autumn Period. His classic Tao Te Ching has only about 5000 characters but contains plain dialectical thinking. His works are filled with wisdom, which has a far-reaching impact on the thoughts of later generational thinking. Confucius, the representative of Confucianism, once visited Laozi and compared him to a "dragon" because of his highly profound thought. Attaching great importance to spiritual life, Laozi opposed material desires and advocated spiritual freedom and liberation. His philosophy is still of great significance in modem society. 【翻譯點(diǎn)睛】 1.“老子姓李名耳,是……”中“姓李名耳”用定語(yǔ)從句whose family name was Li and given name (was) Er來(lái)表達(dá),可以避免過(guò)多地使用并列句或者拆譯成兩句,使譯文更簡(jiǎn)潔。 2.“他撰寫的經(jīng)典著作”可譯成his classic,省略“撰寫的”,句子更簡(jiǎn)潔,且能表達(dá)出原意。用the classic written by him也可以,但是不夠簡(jiǎn)潔。 3.“他的作品充滿著智慧,對(duì)后人的思想產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響”在翻譯時(shí)可以不使用and連接的并列句,而是將“對(duì)后人產(chǎn)生了非常深遠(yuǎn)的影響”改為用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句,使譯文句式多樣化。 4.“老子反對(duì)物欲,重視精神生活,主張……”漢語(yǔ)中的并列謂語(yǔ)動(dòng)詞太多,翻譯時(shí)適當(dāng)改變句型,將“重視精神生活”單獨(dú)提出來(lái)放在居首,用現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ)表達(dá),譯成attaching great importance to spiritual life。 以上就是關(guān)于2022年9月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子的全部?jī)?nèi)容啦,祝大家六級(jí)順利!

  • 2018年12月英語(yǔ)六級(jí)真題&答案六級(jí)預(yù)告

    英語(yǔ)六級(jí)考試于2018年12月15日開始,滬江英語(yǔ)在第一時(shí)間為大家?guī)?lái)最新的英語(yǔ)六級(jí)的真題&答案匯總,考完六級(jí)記得來(lái)滬江英語(yǔ)對(duì)答案哦!預(yù)祝大家都能取得好成績(jī),英語(yǔ)六級(jí)順利通過(guò)! 大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)試卷分為四大題型:聽力理解;閱讀理解;寫英語(yǔ)六級(jí)考試于2018年12月15日開始,滬江英語(yǔ)在第一時(shí)間為大家?guī)?lái)最新的英語(yǔ)六級(jí)的真題作和翻譯。 英語(yǔ)六級(jí)總分為710分,分值比例為:作文15%,聽力35%,閱讀35%,翻譯15%,即作文106.5分,聽力248.5分,閱讀248.5分,翻譯106.5分。 六級(jí)考試時(shí)長(zhǎng)130分鐘,各項(xiàng)考試時(shí)間為:作文30分鐘,聽力30分鐘,閱讀40分鐘,翻譯30分鐘。 英語(yǔ)六級(jí)筆試流程: 六級(jí)(15:00——17:25) 14:40——15:00 試音時(shí)間 15

  • 2019年12月英語(yǔ)六級(jí)聽力真題六級(jí)&答案

    2019年下半年的四六級(jí)考試將于12月14號(hào)開始,考試結(jié)束后,滬江將在第一時(shí)間送上最新的真題和答案噢,大家記得多多關(guān)注!除此之外,我們到時(shí)還會(huì)對(duì)四六級(jí)答案進(jìn)行解析,歡迎關(guān)注“滬江”查看! ? 2019年12月四六級(jí)聽力真題及答案相關(guān)內(nèi)容: 2019年12月英語(yǔ)四級(jí)閱讀真題模擬 2019年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題模擬 2019年12月英語(yǔ)四級(jí)作文真題模板 2019年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):雄安新區(qū) 2019年12月英語(yǔ)四級(jí)作文范文:校園活動(dòng) 2019年12月英語(yǔ)四級(jí)作文范文:獨(dú)生子女 2019年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):孫子兵法 ? 持續(xù)更新中,敬請(qǐng)期待~ ? 打開微信搜索并關(guān)注“滬江”,可查看完整版答案。 或微信掃下方二維碼,查看六級(jí)完整版答案!

  • 2020年12月英語(yǔ)六級(jí)作文真題答案:培養(yǎng)創(chuàng)造力六級(jí)(滬江網(wǎng)校)

    2020年12月英語(yǔ)六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)作文真題答案: creativity,快來(lái)對(duì)答案吧! Why student should be encouraged to develop creativity The pace of change in the world is accelerating rapidly and it will continue to change with the development of new technologies. This means that the way we live and work in the past

  • 2022年9月英語(yǔ)六級(jí)聽力原文:聽力篇章六級(jí)聽力原文:聽力篇章(2)

    2022年9月英語(yǔ)六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)聽力篇章2原文,快來(lái)對(duì)答六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)案吧!

  • 2019年6月英語(yǔ)六級(jí)真題試卷一六級(jí)(文都教育)

    2019年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試真題(第1套) 來(lái)源:文都教育 Part I ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?Writing ? ? ? ? ? ? ? ?(30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the importance of motivation and methods in learning. You should write at least 150 words but no more than 200 words. ? Part

  • 2020年12月英語(yǔ)六級(jí)聽力原文:講座3六級(jí)(滬江網(wǎng)校)

    2020年12月英語(yǔ)六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)聽力原文:講座3,快來(lái)對(duì)答案吧! 六級(jí)聽力演講3 Why do old people dislike new music? As?I’ve grown older, I often hear people my age say things like they just don’t make good music like they used to. Why does this happen? Luckily, psychology can give us some insights into this puzzle.

  • 2022年12月英語(yǔ)六級(jí)閱讀備考六級(jí)技巧

    出現(xiàn)的所有生詞(包括題目和選項(xiàng)中的),在筆記本上記錄下這些詞的音標(biāo)和詞義,然后花10-20分鐘進(jìn)行朗讀和背誦。 因?yàn)檫@些真題的生詞中,一定包括英語(yǔ)六級(jí)考試大綱要求的核心詞匯。 鑒于查閱生詞是一項(xiàng)比較耗費(fèi)時(shí)間的工作, 建議最好挑選一本有詳細(xì)真題詞匯注釋的六級(jí)復(fù)習(xí)資料,至少要包括音標(biāo)(這點(diǎn)很重要,對(duì)聽力有很大的幫助)、詞性、文中詞義、常用詞義、熟詞辟義(這一點(diǎn)是六級(jí)備考時(shí)容易忽略的,同時(shí)也是??键c(diǎn))、常用詞組(除閱讀外所有題型的??键c(diǎn))和例句(幫助考生在實(shí)際語(yǔ)境中理解和記憶生詞)。 第二步:分析閱讀中的語(yǔ)法 做第二遍閱讀真題時(shí),依舊不答題,再次通覽全文,畫出不理解的長(zhǎng)難句,將句子語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分析透徹,再記錄并背誦。因?yàn)榱?jí)閱讀真2022年12月英語(yǔ)六級(jí)題中包括的語(yǔ)法,一定是符合大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試大綱要求的。 對(duì)于沒有獨(dú)立分析句法能力的考生來(lái)說(shuō),解決方案有三種: 1、請(qǐng)教老師和同學(xué),但會(huì)受時(shí)間和地點(diǎn)的限制; 2、查閱語(yǔ)法工具書,耗時(shí)且不易懂; 3、查看真題語(yǔ)法講解。? 每篇閱讀在分析完長(zhǎng)難句之后,先自己口譯一遍,再對(duì)照參考譯文。這一步驟可以幫助考生體會(huì)英語(yǔ)及中文語(yǔ)言構(gòu)成之間的差異。 第三步:詳解閱讀中的題目 第三遍做閱讀真題時(shí),解答出所有題目,然后對(duì)照答案,分析所有題目,包括設(shè)題思路、正確選項(xiàng)的出處和干擾項(xiàng)為什么錯(cuò)誤。 第四步:重復(fù)練習(xí)真題閱讀 循環(huán)重復(fù)做每套大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀真題中的錯(cuò)題,每套題的間隔時(shí)間為2天,直到所有題目全部做對(duì)為止。 *文中素材來(lái)自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者及原六級(jí)考試只有一個(gè)多月的時(shí)間了,大家備考的如何?閱讀作為最容易提分且分值占比最大的板塊,大家想快速過(guò)級(jí),可以從備考六級(jí)閱讀為主。今天小編為大家?guī)?lái)2022年12月英語(yǔ)六級(jí)閱讀備考技巧,希望對(duì)你有所幫助。 第一步:解決閱讀中的生詞 做第一遍大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)的閱讀真題時(shí),只需要通覽全文無(wú)須答題,從中找出閱讀中出現(xiàn)的所有生詞(包括題目和選項(xiàng)中的),在筆記本上記錄下這些詞的音標(biāo)和詞義,然后花10-20分鐘進(jìn)行朗讀和背誦。 因?yàn)檫@些真題的生詞中,一定包括英語(yǔ)六級(jí)考試大綱要求的核心詞匯。 鑒于查閱生詞是一項(xiàng)比較耗費(fèi)時(shí)間的工作, 建議最好挑選一本有詳細(xì)真題詞匯注釋的六級(jí)復(fù)習(xí)資料,至少要包括音標(biāo)(這點(diǎn)很重要,對(duì)聽力有很大的幫助)、詞性、文中詞義、常用詞義、熟詞辟義(這一點(diǎn)是六級(jí)備考時(shí)容易忽略的,同時(shí)也是??键c(diǎn))、常用詞組(除閱讀外所有題型的常考點(diǎn))和例句(幫助考生在實(shí)際語(yǔ)境中理解和記憶生詞)。 第二步:分析閱讀中的語(yǔ)法 做第二遍閱讀真題時(shí),依舊不答題,再次通覽全文,畫出不理解的長(zhǎng)難句,將句子語(yǔ)法結(jié)構(gòu)分析透徹,再記錄并背誦。因?yàn)榱?jí)閱讀真題中包括的語(yǔ)法,一定是符合大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試大綱要求的。 對(duì)于沒有獨(dú)立分析句法能力的考生來(lái)說(shuō),解決方案有三種: 1、請(qǐng)教老師和同學(xué),但會(huì)受時(shí)間和地點(diǎn)的限制; 2、查閱語(yǔ)法工具書,耗時(shí)且不易懂; 3、查看真題語(yǔ)法講解。? 每篇閱讀在分析完長(zhǎng)難句之后,先自己口譯一遍,再對(duì)照參考譯文。這一步驟可以幫助考生體會(huì)英語(yǔ)及中文語(yǔ)言構(gòu)成之間的差異。 第三步:詳解閱讀中的題目 第三遍做閱讀真題時(shí),解答出所有題目,然后對(duì)照答案,分析所有題目,包括設(shè)題思路、正確選項(xiàng)的出處和干擾項(xiàng)為什么錯(cuò)誤。 第四步:重復(fù)練習(xí)真題閱讀 循環(huán)重復(fù)做每套大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)出處所有。

  • 2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題模擬:古代六級(jí)神話

    文中兩個(gè)或以上的簡(jiǎn)單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個(gè)簡(jiǎn)單句合成一個(gè)單句). 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。 例:我們強(qiáng)烈反對(duì)公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ). 例:酒吧間只有五個(gè)顧客還沒有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不2022年12月英語(yǔ)六級(jí)考試將在12月10日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整理了2022年改變?cè)谋磉_(dá)語(yǔ)序.不會(huì)影明對(duì)原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍然為我們工作:開動(dòng)電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,后半句的“開動(dòng)”,“加熱”,“使……運(yùn)轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個(gè)并行動(dòng)作處理成了V-ing形式。 補(bǔ)充說(shuō)明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語(yǔ)序完全傳達(dá)了原文的意思.采用順序法翻譯,達(dá)到了“精確,通順”的目的 以上就是關(guān)于2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題:古代神話的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家六級(jí)考試順利六級(jí)考試將在12月10日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整理了2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題模擬:古代神話,一起來(lái)練習(xí)下吧。 2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題模擬:古代神話 盡管中國(guó)古代神話(mythology)沒有十分完整的情節(jié),神話人物也沒有系統(tǒng)的家譜(genealogy),但它們卻有著鮮明的東方文化特色,其中尤為顯著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。這種尚德精神在與西方神話特別是希臘神話比較時(shí),顯得更加突出。在西方神話尤其是希臘神話中,對(duì)神的褒貶標(biāo)準(zhǔn)多以智慧、力量為準(zhǔn)則,而中國(guó)古代神話對(duì)神的褒貶則多以道德為準(zhǔn)繩。這種思維方式深植于中國(guó)的文化之中。幾千年來(lái),這種尚德精神影響著人們對(duì)歷史人物的品評(píng)與現(xiàn)實(shí)人物的期望。 參考譯文: Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don't have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god's wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and expectations of real people. 詞句點(diǎn)撥 1.神話人物:可譯為mythological figures。 2.系統(tǒng)的家譜:可譯為systematic genealogy。其中systematic意為系統(tǒng)的,是system的形容詞形式。 3.其中尤為顯著的是它的尚德精神:將此句譯為定語(yǔ)從句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使譯文結(jié)構(gòu)更加緊湊,邏輯更加清晰。 六級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧 一、分句法 把原文中一個(gè)單詞或短語(yǔ)譯成句子.使原文的一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子或干脆把原文的一個(gè)句子拆開,譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子 如:八月中旬,修理組人員在驕陽(yáng)下工作 譯: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一個(gè)單句拆分成了一個(gè)并列復(fù)合句). 二、合句法 把原文中兩個(gè)或以上的簡(jiǎn)單句,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。 例:她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。 譯文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多個(gè)簡(jiǎn)單句合成一個(gè)單句). 三、正譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。 例:我們強(qiáng)烈反對(duì)公司的新政策 譯: We strongly object the company's new policy. 四、反譯法 就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相反的表達(dá)方式譯成英語(yǔ). 例:酒吧間只有五個(gè)顧客還沒有走 譯文:Only five consumers remained in the bar. 五、順序法 順序法翻譯不改變?cè)谋磉_(dá)語(yǔ)序.不會(huì)影明對(duì)原文內(nèi)容的理解. 例:即使在我們關(guān)掉床頭燈甜甜地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí),電仍然為我們工作:開動(dòng)電冰箱,把水加熱或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。 Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中.句子前半部分是一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,后半句的“開動(dòng)”,“加熱”,“使……運(yùn)轉(zhuǎn)”都是“電在為我們工作”的具體內(nèi)容。因而在譯文中,譯者將這三個(gè)并行動(dòng)作處理成了V-ing形式。 補(bǔ)充說(shuō)明working的內(nèi)容。譯文按照原句的語(yǔ)序完全傳達(dá)了原文的意思.采用順序法翻譯,達(dá)到了“精確,通順”的目的 以上就是關(guān)于2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題:古代神話的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家六級(jí)通過(guò)。

  • 2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞:經(jīng)濟(jì)六級(jí)篇

    2022年12月英語(yǔ)六級(jí)考試將在12日10日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整理了2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞:經(jīng)濟(jì)篇,一起來(lái)看看吧! 宏觀經(jīng)濟(jì) macro economy 社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì) socialist market economy 知識(shí)經(jīng)濟(jì) knowledge economy 網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì) Internet-based economy 經(jīng)濟(jì)規(guī)律 law of economy 大規(guī)模生產(chǎn) mass production 生產(chǎn)力 productive forces 生產(chǎn)關(guān)系 relations of production 公有制 public ownership 私有制