搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 20236大學(xué)英語級答案6月預(yù)告

    錯誤,且多數(shù)為嚴(yán)重錯誤。 四級翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)(按檔次): 13-15分譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。 10-12分譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。 7-9分譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯誤。 4-6分譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不2023年6月英語四級考試將在6月準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯誤。 1-3分譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 時間:40分鐘 這部分要

  • 限時特惠:20246屠皓民四六級課程,低至6月¥89!

    不同 大家一定以自己所在高校教務(wù)處通知為準(zhǔn)。 考試次數(shù)有限 不能再浪費(fèi)時間和機(jī)會了! ↓↓↓ 屠皓民領(lǐng)銜四六級系列課程 ??全網(wǎng)特惠首發(fā)?? 包括全程班、基礎(chǔ)強(qiáng)化班、沖刺押題班 直播錄播相結(jié)合,基礎(chǔ)強(qiáng)化沖刺全包括 不同水平,靈活選擇班型 屠皓民四六級白金班: (學(xué)完)考不過,免費(fèi)重讀; 考過可抵扣六級、口語、BEC、CATTI等 適合屢考不過的同學(xué),點(diǎn)擊立即查看優(yōu)惠>> 點(diǎn)擊報(bào)名【四級白金班】>> 點(diǎn)擊報(bào)名【六級白金班】>> 沖刺押題班: 18節(jié)錄播:考前各2023年12月的四六級成績已經(jīng)發(fā)布 下次考四六級是在2024年6月了。 備考6月題型搶分技巧梳理, 4節(jié)考前押題直播,只背重點(diǎn)考點(diǎn), 原價¥199,查分特惠¥89/¥99 一次高分過級! 適合詞匯語法不錯, 做題技巧欠缺的同學(xué)↓ 戳我立即報(bào)名【級沖刺押題班】>> 戳我立即報(bào)名【六級沖刺押題班】>> 基礎(chǔ)技巧班: 84節(jié)夯實(shí)詞匯語法聽力核心技巧課, 12節(jié)直播課:強(qiáng)化掃除做題障礙 原價¥499,查分特惠¥399>> 適合四六級詞匯量一般 語法稍弱的同學(xué)↓ 戳我立即報(bào)名【級基礎(chǔ)技巧班】>> 戳我立即報(bào)名【六級基礎(chǔ)技巧班】>> 名額有限,僅限前1006月四六級的同學(xué), 滬江網(wǎng)?!镣鲤┟窭蠋熕牧壵n程 全網(wǎng)特惠首發(fā),低至¥89! 無論你是想刷分、考四六級或者屢考不過, 這里都有適合你的四六級過級方案! 2024上半年四六級報(bào)名時間 2024年6月四六級筆試時間:6月15日 英語四級考試時間:9:00-11:20 英語六級考試時間:15:00-17:25 四六級口試時間:5月18-19日 一般來說6月名!

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:賽龍舟

    為了幫助同學(xué)們更好地備考2023年6月英語四級,@滬江英語四六級微信公眾號結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測,建議各位考生先動筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語口語朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:賽龍舟 賽龍舟(Dragon boat racing)是端午節(jié)的一項(xiàng)重要活動,在中國南方尤為流行。關(guān)于這項(xiàng)運(yùn)動的由來,有一種說法是為了紀(jì)念中國古代的著名愛國詩人屈原。龍舟的大小和樣式多種多樣,但一般都帶有裝飾性的龍頭和龍尾。賽龍舟不僅是一種體育和娛樂活動,它更能體現(xiàn)人們心中的集體主義和愛國主義精神。賽龍舟現(xiàn)已被列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(National

    2023-06-15

    英語四級翻譯

  • 20216英語級聽力原文:短篇新聞36月(滬江網(wǎng)校)

    or supervisors on shift every day. The café?doesn’t use volunteers but pays its staff to ensure consistency of its service. ?It doesn’t take donations and doesn’t want to be seen as charity[Q6]. Mr Wilson says when people starts to know other people around them, they realize they are not that different

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:餃子

    year, people choose to eat jiaozi to express their best wishes for the New Year. This tradition has remained unbroken despite the change of times. 以上就是關(guān)于“20236英語級翻譯預(yù)測:餃子”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學(xué)們級考試高分6月英語四級,@滬江英語四六級微信公眾號結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測,建議各位考生先動筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語口語朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:餃子 餃子,是一種以面為皮(wrapper)的充餡食物,它是中國北方比較傳統(tǒng)的食物,餃子深受中國漢族人民的喜愛。中國人過春節(jié)和其他節(jié)日,餃子是必不可少的。相傳是我國古代名醫(yī)張仲景發(fā)明的?!帮溩印钡妹脑蚍浅:唵危帮溩印币敉敖蛔印?,是新舊交替之意,因?yàn)榇汗?jié)標(biāo)志著新的一年的開始,人們選擇吃餃子來表達(dá)他們對新年的美好祝愿。盡管時代變了,但是這一傳統(tǒng)卻保留了下來。 參考譯文: Jiaozi, or dumpling is a kind of food stuffed with filling inside a wheat wrapper. As a quite traditional food in Northern China, it is very popular among Han Chinese. Jiaozi is absolutely necessary when the Chinese people celebrate the Spring Festival and other festivals. It is said that jiaozi was invented by China s famous ancient doctor Zhang Zhongjing. The reason for naming the food as “jiaozi” is very simple: because “jiaozi” is homophonous to the Chinese phrase “change of year”,which means the transition from the old to the new. As the Spring Festival marks the start of a new year, people choose to eat jiaozi to express their best wishes for the New Year. This tradition has remained unbroken despite the change of times. 以上就是關(guān)于“2023年6月通過。

    2023-06-12

    英語四級翻譯

  • 20236英語級重點(diǎn)詞匯必備6月(7)

    ;指導(dǎo)原則;行動綱領(lǐng);準(zhǔn)則? n. ?參考 143. ?guilt? n. ?內(nèi)疚;悔恨;犯罪;罪行;罪責(zé);責(zé)任 144. ?guilty? a. ?感到內(nèi)疚的;犯了罪;有過失的 145. ?guitarist? n. ?吉他彈奏者;吉他手 146. ?gulf? n. ?海灣;分歧;鴻溝;隔閡;裂口,深坑 147. ?gum? n. ?牙齦;牙床;口香糖;樹膠;樹脂? v. ?在…上涂膠;用黏膠粘 148. ?gun? n. ?槍;炮;噴射器;噴槍;起跑信號;發(fā)令槍聲? v. ?(發(fā)動機(jī))快速運(yùn)轉(zhuǎn);使(車輛)加速 149. ?gut? n. ?消化道;腸道;(尤指動物的)內(nèi)臟;勇氣;膽量;內(nèi)心;直覺;本能? v. ?損毀(建筑物或房屋的)內(nèi)部;取出…的內(nèi)臟? a. ?以感情為基礎(chǔ)的;非理性的;本能的 150. ?gym(nasium)? n. ?健身房;體育館;體育活動 以上就是關(guān)于20236英語級重點(diǎn)詞匯必備(7)的全部內(nèi)容啦,祝同學(xué)們級考試6月順利!

    2023-06-14

    英語四級詞匯

  • 20236英語級作文范文:微6月

    increasingly important role in our Eves.Only when the administration creates a favorable condition for communication and users conform to the rules? 以上就是@滬江英語四六級微信公眾號整理的“20236英語級作文范文:微博”的全部內(nèi)容啦,希望對大家6月英語四級作文范文:微博,一起來看看吧。 2023年6月英語四級作文范文:微博 My Views on Micr0-blog 1.目前,微博用戶數(shù)量持續(xù)增長 2.微博是一把雙刃劍 3.我的看法 高分范文 My Views on Micro-blog   With the number of micro-bloggers soarin9,micro-blog has become part of our lives and has drawn much attention around the country.   Micro-blog is a double-edged sword.On the one hand,micro-blog plays an important role in upholding justice,advancing social democracy and providing a platform for people to comment about their lives.On the other hand, micro- blogging can also be potentially dangerous as it may give away people’s privacy. What is people argue that the widespread use of micro-blogs has made it easier for people to spread rumors and false the platform is predestined for closure.   As far as I am 0—blog will play all increasingly important role in our Eves.Only when the administration creates a favorable condition for communication and users conform to the rules? 以上就是@滬江英語四六級微信公眾號整理的“2023年6月有所幫助。

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:黃帝內(nèi)經(jīng)

    and yang 9. 五行 ?the five elements (metal, wood, water, fire and earth) 10. 五行相生相克 ?the generation and restriction of the five elements 以上就是關(guān)于“20236英語級翻譯預(yù)測:黃帝內(nèi)經(jīng)”的全部內(nèi)容啦,祝同學(xué)們級考試6月英語四級,@滬江英語四六級微信公眾號結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測,建議各位考生先動筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語口語朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:黃帝內(nèi)經(jīng) 中醫(yī)有4000多年的歷史,其起源可以追溯到遙遠(yuǎn)的古代。在與疾病的長期斗爭中,中醫(yī)逐漸形成了獨(dú)特而完整的理論體系,成為中國文化的重要的組成部分。早在2000多年前,一些古代智者就完成了《黃帝醫(yī)經(jīng)》的編寫,這是中國現(xiàn)存最早的醫(yī)學(xué)經(jīng)典,該書對人與自然的關(guān)系、疾病的診斷、治療和預(yù)防等方面作了全面而系統(tǒng)的論述。中醫(yī)把人體看作一個有機(jī)整體,把人體與周圍環(huán)境作為整體?,F(xiàn)代醫(yī)療中,中醫(yī)起到了越來越重要的作用,讓越來越多的外國人開始研究中醫(yī)。 參考譯文: Traditional Chinese medicine has a history of more than 4,000 years and its origins can be traced back to ancient times. In the long struggle against diseases, traditional Chinese medicine has gradually formed a unique and complete theoretical system, which has become an important part of Chinese culture. As early as 2,000 years ago, some wise men in ancient China completed the compilation of The Huangdi’s classic on Medicine, the earliest extant medical classic in China. The book gives a comprehensive and systematic exposition on the relationship between man and nature, diagnosis, treatment and prevention of diseases and other aspects. Traditional Chinese medicine regards the human body as an organic whole, taking the human body and its surroundings as a whole. In modern medical treatment, it has been playing an increasingly important role, so that a growing number of foreigners have started to study traditional Chinese medicine. 擴(kuò)展詞匯: 1. 《資治通鑒》History as a Mirror 2. 《本草綱目》 ?Compendium of Materia Medica 3. 針灸 ?acupuncture 4. 推拿 ?Chinese medical massage 5. 拔罐 ?cupping 6. 食療 ?food therapy 7. 刮痧 ?skin scraping 8. 陰陽平衡 ?the balance of yin and yang 9. 五行 ?the five elements (metal, wood, water, fire and earth) 10. 五行相生相克 ?the generation and restriction of the five elements 以上就是關(guān)于“2023年6月順利。

    2023-06-16

    英語四級翻譯

  • 20216英語級聽力原文:聽力篇章36月(滬江網(wǎng)校)

    Passage 3 In cold and snowy Alaska, there's a village called Talkeetna. It has a population of a mere forty-nine souls. (22) Each March, this tiny village swells up in numbers because it is located in the middle of a race that takes place every year. It is a seven-day race called the Iditarod Trail

  • 20196級翻譯答案及點(diǎn)評:燈籠6月(文都教育)

    2019年6月15日,備受關(guān)注的全國英語大學(xué)四級考試落下帷幕。文都四六級為此第一時間為各位考生做了整套試題各個題型的參考答案精細(xì)解析、測試要點(diǎn)關(guān)鍵點(diǎn)以及后期備考規(guī)劃,以方便各位考生及時了解自己的考試結(jié)果,并對今后的學(xué)習(xí)有所導(dǎo)向。如下為二套試題翻譯題型的整體解析。 (一)試題原文: 燈籠起源于東漢,最初主要用于照明。在唐代,人們用紅燈籠來慶祝安定的生活。從那時起,燈籠在中國的許多地方流行起來。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙制作,形狀和尺寸各異。在中國傳統(tǒng)文化中,紅燈籠象征生活美滿和生意興隆,通常在春節(jié)、元宵節(jié)和國慶等節(jié)日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能2019年6月15日,備受關(guān)注的全國英語大學(xué)四看到紅燈籠。 (二)技巧點(diǎn)撥: 1. 測試內(nèi)容:中國文化。眾所周知,自2013年12月考試起,全國大學(xué)英語四、六級考試委員會對四級考試的試卷結(jié)構(gòu)和測試題型作局部調(diào)整,其中翻譯部分的調(diào)整比較大,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。段落長度為140~160個漢字。而本次的測試,也正是按照試題要求進(jìn)行命制的。 2. 翻譯要點(diǎn): 詞匯: 燈籠:lantern ???????????????????????東漢:the East Han ?? 起源于:originate from ???????????????唐代:the Tang Dynasty 安定的生活:peaceful life ????????????用…制成:be made of 生活美滿:happy life ????????????????生意興隆:prosperous business 春節(jié):the Spring Festival ?????????????元宵節(jié): the Lantern Festival 國慶: the National Day 3. 常用句式:定語從句;被動語態(tài);非謂語動詞 4. 參考譯文: Lanterns, which originated from the East Han Dynasty, was first used for lighting. In the Tang Dynasty, they were used to celebrate the peaceful life. From then on, lanterns have become popular in various parts of China. A lantern is usually made of thin paper, in various colours, shapes and sizes. Red lanterns symbolize happy life and prosperous business, traditional Chinese culture and thus are hung up in holidays and festivals such as the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many places of the world. 5. 復(fù)習(xí)指導(dǎo): 基于以上分析,雖然新大綱改革后雖然題型發(fā)生了變化,但課堂上反復(fù)強(qiáng)調(diào)的基本訓(xùn)練還是必需的,比如核心詞匯背誦、常用術(shù)語積累、語法句型有效訓(xùn)練、閱讀理解能力訓(xùn)練等。為取得理想成績,盡早啟動復(fù)習(xí)規(guī)劃,制定針對自己學(xué)習(xí)情況的有效計(jì)劃,按照計(jì)劃,有的放矢,持之以恒,堅(jiān)持復(fù)習(xí);同時,在最后沖刺階段,為了全面應(yīng)對短文翻譯,考生還要有意識地積累和背誦一些和中國傳統(tǒng)文化、節(jié)日、經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展相關(guān)的術(shù)語詞匯。本模塊重點(diǎn)講解這些6月詞匯。