搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 20216英語級長篇閱讀答案:第二套(網(wǎng)友6月版)

    between getting a grant and missing out between 1990 and 2005. 42.[J] For his part,Wang said that in his own experience, losing did light a motivating fire. 43.[C]A 2018 study published in the Proceedings of the Nation-al Academy of Sciences, for example, followed researchers in the Netherlands. 44.

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:扇子

    2023年6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了讓同學(xué)們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:扇子,快來練習(xí)一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:扇子 中國扇子的歷史可以追溯到3000多年前的商朝(the Shang Dynasty)。第一種扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在馬2023年6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了讓同學(xué)們更好地備考四車上用來 擋住強(qiáng)烈的陽光,給乘客遮雨的?!吧群埂庇悬c像現(xiàn)在的雨傘。后來 “扇汗”變成了由薄但是結(jié)實的絲綢或者鳥的羽毛做成的長柄扇,稱 為中山扇(Zhangshan fan), 它主要用于皇帝的儀仗(honour guard)裝飾。 參譯文

    2023-06-16

    英語四級翻譯

  • 20216英語級長篇閱讀答案:第三套(網(wǎng)友6月版)

    of“ smartness"- that is, their fixed mindsets about intelligence. 38.[J]These findings lead to several possibilities that we are investigating further. 39.[C]In the new global economy, students who fail to finish the ninth grade with passing grades in college preparatory coursework are very unlikely

  • 20236英語六級6月試流程

    分為100分,報道總分為710分。具體的分?jǐn)?shù)情況為: 寫2023年6月英語六級考6月英語六級考試越來越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語六級考試流程,希望對你有所幫助。 一、考試時間 六級: 2023年6月17日下午15:00-17:25 考試時長:六級145分鐘。 二、證件要求 考生須持準(zhǔn)考證、身份證、學(xué)生證進(jìn)入考場,對號入座,三證缺一不可。證件不齊者一律不準(zhǔn)進(jìn)入考場。請考生慎重對待,提前按照要求準(zhǔn)備好各類證件。 注:凡在下午15:00后才到的考生,一律不得進(jìn)入考場。 三、文具要求 請各位考生于考前準(zhǔn)備好HB-2B鉛筆/涂卡筆、黑色簽字筆、橡皮。填涂信息點時只能用2B鉛筆/涂卡筆,書寫部分一律用黑色簽字筆。 注:考場沒有廣播的,需要自行帶調(diào)頻耳機(jī)/收音機(jī)+普通耳機(jī)收聽錄音。 四、考試流程 考試時間:6月17日15:00-17:25 考試時長:145分鐘 考試流程: 14:40–15:00 考生入場,并核對聽力調(diào)頻和設(shè)備試音 15:00–15:10 閱讀考場注意事項,發(fā)放考卷,貼條形碼,寫名涂卡 15:10–15:40 作文考試時段 15:40–16:10 聽力考試時段 16:10–16:15 考試暫停 5 分鐘,收答題卡 1(即作文和聽力) 16:15–17:25 閱讀和翻譯考試時段 17:25 全部考試結(jié)束,收答題卡 2 和試題冊 五、注意事項 1.提前準(zhǔn)備好證件和文具。 2.確保調(diào)頻耳機(jī)或者收音機(jī)的電池有電,用來聽25分鐘的聽力。 3.考試先考作文,后是聽力,聽力需要邊聽邊涂卡,聽力結(jié)束立馬收答題卡一。(即作文和聽力) 六、題型介紹 七、考試分?jǐn)?shù)解釋 大學(xué)英語六級考試的分?jǐn)?shù)報道采用常模參照方式,不設(shè)及格線。六級考試的卷面原始總分為100分,報道總分為710分。具體的分?jǐn)?shù)情況為: 寫作和翻譯題的卷面分是滿分30分,轉(zhuǎn)換后的報道分?jǐn)?shù)是滿分212分; 聽力題的卷面分是滿分35分,轉(zhuǎn)換后的報道分?jǐn)?shù)是滿分249分; 閱讀題的卷面分是滿分35分,轉(zhuǎn)換后的報道分?jǐn)?shù)是滿分249分。 其中,六級聽力題的卷面分是,長對話和聽力篇章,每題1分;講座/講話每題2分。閱讀題的卷面分是,詞匯理解每題0.5分,長篇閱讀每題1分,仔細(xì)閱讀每題2分。 八、答題卡樣本 九、成績查詢 6月17日考試成績計劃于8月底發(fā)布,最新查分消息@滬江英語四六級微信公眾號會第一時間公布,及時關(guān)注公眾號通知。 @滬江英語四六級微信公眾號祝所有同學(xué): 好運(yùn)加滿!一路開掛! 六級過過過!

  • 20246四六級報名時間匯總,新增湖北、內(nèi)蒙古、6月川、北京

    2024上半年的四六級考試時間已經(jīng)確定咯! 筆試時間:6月15日 口試時間:5月18-19日 2024年6月

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:春秋

    2023年6月英語四級考試將在6月17日早上舉行,大家準(zhǔn)備的如何?@滬江英語四六級微信公眾號整理了20236英語級翻譯預(yù)測:春秋,供同學(xué)們練習(xí)。 20236英語級翻譯預(yù)測:春秋 《春秋》是中國古代的編史,自古以來一直是中國經(jīng)典的核心內(nèi)容之一。《春秋》是魯國的官方編史,記錄了從公元前722到公元前481241的歷史。它是現(xiàn)存最早的以編史形式編寫的中國歷史文獻(xiàn)。因為傳統(tǒng)上認(rèn)為它是由孔子編撰的,所以它和《詩經(jīng)》(the Book of Poetry)、《尚書》(the Book of History)、《易經(jīng)》(the Book of Changes)、《禮記

    2023-06-15

    英語四級翻譯

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:圓明園

    of Chinese garden building by combining garden architectures of different styles to give full expression of harmony and perfectness. Besides this, Yuanmingyuan Imperial Garden also had a very important position in the world history of garden architecture. It is a pity that after several wars, today s Yuanmingyuan Imperial Garden is only a heap of ruins. 以上就是“20236英語級翻譯預(yù)測:圓明園”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學(xué)們6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了讓同學(xué)們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:圓明園,快來練習(xí)一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:圓明園 圓明園(Yuanmingyuan Imperial Garden)位于北京西郊,于1708年開始興建。經(jīng)過幾十年的建造、裝飾和改建,圓明園成為當(dāng)時世界上最出色的園林之一。圓明園繼承了中國園林建筑的傳統(tǒng),把不同風(fēng)格的園林建筑融為一體,充分體現(xiàn)出和諧與完美。除此之外,圓明園在世界園林建筑史上也占有非常重要的地位。遺憾的是,經(jīng)過幾場戰(zhàn)爭,今天的圓明園只是一片廢墟。 參考譯文 Located in the west suburb of Beijing, Yuanmingyuan Imperial Garden was first constructed in 1708. After decades of construction, decoration and reconstruction, Yuanmingyuan Imperial Garden had become one of the most excellent gardens in the world at that time. It earned forward the tradition of Chinese garden building by combining garden architectures of different styles to give full expression of harmony and perfectness. Besides this, Yuanmingyuan Imperial Garden also had a very important position in the world history of garden architecture. It is a pity that after several wars, today s Yuanmingyuan Imperial Garden is only a heap of ruins. 以上就是“2023年6月試順利。

    2023-06-16

    英語四級翻譯

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:火藥

    Great Inventions” of China. The invention wasmade perhaps as early as in the Tang Dynasty.Knowledge of gunpowder was spreadthroughout the world as a result of the Mongol conquests in the 13th century. It was employedin warfare to some effect from at least the 14th century. 以上就是關(guān)于“20236英語級翻譯預(yù)測:火藥”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家試高分6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年6月英語四級翻譯預(yù)測:火藥,希望對你有所幫助。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:火藥 火藥(gunpowder)是最早出現(xiàn)的化學(xué)炸藥和推進(jìn)劑(propellant)。在火藥發(fā)明之前,人們使用過許多燃燒彈(incendiary bomb)和燃燒設(shè)備。人們通常把火藥的發(fā)明歸因于中國的煉金術(shù)(alchemy)。眾所周知,火藥被列為中國的“四大發(fā)明”之一。這項發(fā)明可能早在唐朝就已經(jīng)研制出來了。由于13世紀(jì)蒙古人的征戰(zhàn),有關(guān)火藥的知識被傳到全世界。最晚從14世紀(jì)開始,火藥就已經(jīng)開始被應(yīng)用于戰(zhàn)爭中并產(chǎn)生了一定的影響。 參考譯文: Gunpowder was the first chemical explosive andpropellant. Prior to the invention of gunpowder, many incendiary bombs and burning devices hadbeen used. The invention of gunpowder is usuallyattributed to Chinese alchemy. It is known to allthat gunpowder is listed as one of the “Four Great Inventions” of China. The invention wasmade perhaps as early as in the Tang Dynasty.Knowledge of gunpowder was spreadthroughout the world as a result of the Mongol conquests in the 13th century. It was employedin warfare to some effect from at least the 14th century. 以上就是關(guān)于“2023年6月通過。

    2023-06-09

    英語四級翻譯

  • 20236英語級作文范文:低碳6月生活

    To begin with, we should save the energy, such as the electricity, water and domestic gas. Second, when we go out we can walk or ride a bike instead of by car. Third, we should not use the plastic bags which are hard to break down. If so, we can live a low-carbon life and gain the happiness of it. (158 words) 以上就是關(guān)于“20236英語級作文范文:低碳生活”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號預(yù)祝各位同學(xué)6月英語四級考試將在6月17日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了幫助大家更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級作文范文:低碳生活,大家可以作為學(xué)習(xí)的參考。 2023年6月英語四級作文范文:低碳生活 Directions: Write a composition entitled On the Low-carbon Life. You should write at least 120 words according to the outline given below in Chinese: 1. 目前人們很崇尚低碳生活; 2.低碳生活的重要性; 3.怎樣創(chuàng)建低碳生活。 參考范文: On the Low-carbon Life Recently, it is very popular to live a low-carbon life. It not only results jt^omJbejpEomstionfifthejgovemmestjbuLaJsojEises^utjofjthejpeaple’s internalheart. Living a low-carbon life is of great importance to every one. First of all, it can protect the environment to a great extent. Second, it can save the limited natural resources and energy, and will leave a better world for our offspring.jThird, it is a healthy lifestyle and will help mould a harmonious social atmosphere. Therefore, how to create a low-carbon life is necessary for us to consider. To begin with, we should save the energy, such as the electricity, water and domestic gas. Second, when we go out we can walk or ride a bike instead of by car. Third, we should not use the plastic bags which are hard to break down. If so, we can live a low-carbon life and gain the happiness of it. (158 words) 以上就是關(guān)于“2023年6月試順利!

  • 20236英語級翻譯預(yù)測6月:中國藥膳

    tonic is much better than a medicine in fortifying one’s health. To cook medicinal food, one has a large variety of fine materials to select from and each ingredient has its own unique flavor. 以上就是“20236英語級翻譯預(yù)測:中國藥膳”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學(xué)們6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了讓同學(xué)們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:中國藥膳,快來練習(xí)一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:中國藥膳 中餐(Chinese cuisine)非常重視營養(yǎng)。藥膳(medicinal cuisine)是在傳統(tǒng)中草藥實踐的基礎(chǔ)上,將嚴(yán)格加工的中藥與傳統(tǒng)烹飪材料相結(jié)合,制作出的具有養(yǎng)生功能的美味食品?,F(xiàn)在,人們認(rèn)為食物補(bǔ)品(tonic)在強(qiáng)身健體方面比藥物要好得多。制作藥膳,有各種各樣的優(yōu)質(zhì)材料可供選擇,每種成分都有自己獨特的風(fēng)味。 參考譯文 Chinese cuisine attaches great importance to nutrition. Based on traditional Chinese herbal medicine practice, medicinal cuisine combines strictly processed traditional Chinese medicine with traditional culinary materials to produce delicious food with health-restoring functions. Now, people contend that a food tonic is much better than a medicine in fortifying one’s health. To cook medicinal food, one has a large variety of fine materials to select from and each ingredient has its own unique flavor. 以上就是“2023年6月試順利。

    2023-06-16

    英語四級翻譯