行云流水說(shuō)英文—口語(yǔ)中的重音和節(jié)奏
前一篇文章,我們學(xué)習(xí)了英語(yǔ)口語(yǔ)中的弱讀。與弱讀相對(duì)應(yīng)的,是重讀。說(shuō)到重讀,要先從英語(yǔ)的節(jié)奏講起。英語(yǔ)是一種講究重音的語(yǔ)言,它的節(jié)奏是由重讀音節(jié)構(gòu)成的,重讀的音節(jié)就象一座座山峰,人們關(guān)注的是高聳的山峰,而對(duì)矮小的山丘通常一帶而過(guò);中文則不太一樣,它一視同仁地把音高和音長(zhǎng)平均分配給了大大小小每座山峰。聽起來(lái)很玄妙,是嗎?我們先來(lái)舉個(gè)栗子:
如果有人在機(jī)場(chǎng)大喊,“看啊,湯姆希德勒斯頓”!你能反應(yīng)得出來(lái)他在說(shuō)什么嗎?可是如果換成“抖森來(lái)啦”,應(yīng)該就會(huì)馬上水泄不通了吧?沒(méi)辦法,腐國(guó)男神的名字Tom Hiddleston,在中文版里就是這么拗口!所以才會(huì)有湯粉兒完全拋棄了“信達(dá)雅”中最基本的要求,給偶像起了“抖森”這樣呆萌的名字。
天啦嚕!你確定“湯姆希德勒斯頓”和“抖森”是同一個(gè)人么!同一個(gè)名字聽起來(lái)怎么會(huì)有天壤之別!別著急,我們這就從偶像名字開始,一點(diǎn)點(diǎn)兒揭開英語(yǔ)口語(yǔ)中重讀和節(jié)奏的神秘面紗。
先來(lái)聽聽抖森本尊是怎么念自己的名字的。
再聽聽別人是怎么喊他的名字的:
如果用大小不等的圓圈來(lái)表現(xiàn)重讀和弱讀的話,抖森的英文名字和中文名字看起來(lái)的效果是這樣滴:
你看,男神聽見你這么叫他的名字,嚇得花容失色了!
那么要怎樣讀好重讀音節(jié)呢?記住三個(gè)要領(lǐng):聲音大、音調(diào)高、音程長(zhǎng)。遇到重讀音節(jié)的時(shí)候,想象一根橡皮筋被拉長(zhǎng)后的充滿能量的感覺(jué),讓聲音更大、更高,而重讀音節(jié)中的元音,不管它是長(zhǎng)元音還是短元音,也要相應(yīng)拉長(zhǎng)。與重讀相對(duì)的,弱讀要聲音輕、音調(diào)低、音程短,而且為了讓音程更短,英語(yǔ)里會(huì)出現(xiàn)各種弱讀、縮讀和連讀。
另外,英語(yǔ)被稱為一種“重音等時(shí)”的語(yǔ)言,而日語(yǔ)、西班牙語(yǔ)包括中文則被認(rèn)為是“音節(jié)等時(shí)”的。也就是說(shuō),在英語(yǔ)里,各個(gè)重讀音節(jié)間的距離基本相等;而我們中文平時(shí)說(shuō)話的習(xí)慣是在各個(gè)音節(jié)間平均分配時(shí)長(zhǎng),象上圖“湯姆希德勒斯頓”下面的七個(gè)相同大小和間距所代表的節(jié)奏一樣。下面這張圖可以幫大家體會(huì)英語(yǔ)“重音等時(shí)”的概念。
為了讓第一句中的sun、shin和sky三個(gè)重讀音節(jié)的時(shí)間間距基本相等,shin和sky中間的ing、in和the被大大壓縮;而第二句中,為了強(qiáng)調(diào)big,我們會(huì)在重讀并拖長(zhǎng)big的同時(shí),在big和sun之間也加入了一定的間隙,以保證和其它重讀音節(jié)間距相等。有興趣的同學(xué)可以在練習(xí)的時(shí)候,配合節(jié)拍來(lái)感受一下“重音等時(shí)”的節(jié)奏。
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。