(1)enroll[亦作enrol]在英漢詞典中的意思:“登記;錄取;使入伍(或入會(huì)、入學(xué)等), 參加;成為會(huì)員”。

如何記住這么多的意思呢?

單詞的詞根詞綴拆開。enroll=en(in進(jìn)入) + roll(一卷名單) 。古代沒有紙,所有人的名單都寫在羊皮紙上,然后卷起來。既然如此我們就可以展開聯(lián)想:進(jìn)入部隊(duì)的名單就是入伍;進(jìn)入大學(xué)的名單就是錄??;

進(jìn)入某個(gè)協(xié)會(huì)的名單就是成為會(huì)員。

點(diǎn)名如何翻譯成英文?

Call your names? 還是 call the roll?

call the roll 才表示點(diǎn)名。call your names是給人取外號(hào)的意思。例如我叫楊政,我同學(xué)叫我楊歪,因?yàn)槲易碌臅r(shí)候喜歡歪著身子。我雖然身子歪了,但是我同學(xué)心歪了,所以我做出歪的動(dòng)作,而他們卻說出歪的話。

例句激活:

vt.

1) 使入會(huì);使入學(xué),招(生);使入伍,征(兵)

The school will enroll new students in August.

這所學(xué)校將于八月份招收新生。

2) They enrolled us as members of the club.

他們將我們吸收為該俱樂部會(huì)員。

3) Her son was enrolled for military service a couple of years ago.

她兒子于兩三年前應(yīng)募入伍。

2. enroll vi.

1) 記入名冊(cè),被登記

All contestants must enroll by Saturday.

所有參賽者必須在星期六前登記。

2) 入會(huì),參加;入學(xué),注冊(cè);入伍,應(yīng)征

She enrolled in the literature course.

她注冊(cè)學(xué)習(xí)文學(xué)課程。

(2)再看一個(gè)單詞disturb擾亂,打擾 = dis (away)+ turb(stir攪動(dòng))。就是一件事情在你心里攪動(dòng),然后讓思緒煩亂。

turbulent什么意思呢?其實(shí)turbulent可以是任何意思,就看你怎么用這個(gè)詞。

turbulent weather 狂暴的天氣
turbulent crowd 吵鬧的人群
turbulent period 動(dòng)蕩的時(shí)期

為什么一個(gè)turbulent可以被翻譯為:狂暴,吵鬧,動(dòng)蕩?要掌握這三個(gè)意思就要掌握turb-這個(gè)詞根表示“攪動(dòng)”。我們可以攪動(dòng)天氣/人群/時(shí)期,當(dāng)然意思也就不同。所以詞匯的意思也是會(huì)隨著語境的變化而變化的。記住一句話,你就把握了詞匯意思變化的脈搏?!霸~本無意,意隨境生?!?我的翻譯是“No context, no text.” 沒有語境,文本也失去了意義。

(3)pupil既可以指“瞳孔”,也表示“小學(xué)生”。瞳孔是原始詞義。要記住這兩個(gè)意思,一個(gè)聯(lián)想就很好解決了:我們?cè)趧e人瞳孔里面看到的自己是一個(gè)小人;小人去上學(xué),當(dāng)然是小學(xué)生。
upright
表示“垂直的, 豎立的;正直的, 誠實(shí)的,公正的” ?!按怪钡模Q立的”是原始詞義,比如一顆樹是upright‘垂直的,豎立的’;派生意義(聯(lián)想意義):如果一個(gè)人的內(nèi)心也是筆直的,那這個(gè)人就不會(huì)說謊,應(yīng)該是個(gè)“誠實(shí)正直的”人,做事情當(dāng)然是“公正的”。

convention表示“大會(huì);協(xié)定;慣例”這三個(gè)相關(guān)卻完全不同的意思。如何來記住呢?

convention=con(together)+vent(went) + ion 詞根意思告訴我們,convention的本意是大家走到一起來,所以表示“集會(huì),開會(huì)”,而且是美國最初13個(gè)州的州長一起走到費(fèi)城,所以是開“大會(huì)”區(qū)別于

meeting(小會(huì)議)和press conference(新聞發(fā)布會(huì))。州長們?yōu)榱藬[脫英國的殖民統(tǒng)治,聚集在美國的費(fèi)城召開了第二次大陸會(huì)議,簽署了一個(gè)共同的convention(協(xié)定),這個(gè)協(xié)定最后被命名為Declaration of Independence(獨(dú)立宣言);而簽協(xié)議這天正好是Forth of July(7月4日),所以根據(jù)convention(慣例),這一天就被定為美國的Independence Day(國慶節(jié)).

(4)scale作名詞表示“刻度,量表,規(guī)模,刻度尺,臺(tái)秤,鱗片”;作動(dòng)詞有“攀登,測(cè)量”等詞義。如何準(zhǔn)確掌握?記住它的原始詞義“刻度”即可。

1)古人在門框上劃一道道的刻度,記錄自己有多高,那是最原始的“秤,測(cè)量”的含義。
2)測(cè)量的刻度越大,重量越大,規(guī)模也就越大,所以scale有了規(guī)模的意思。
3)古人把魚撈起來一看“哇,這種動(dòng)物刻痕累累,身體上自帶刻度!”
4)要想攀登一座高山,古人沒有工具,只能借助山壁上的一道道刻痕,用手扣住石縫往上爬。所以scale有“攀登”之意。

追根溯源:為什么scale的原始意義是刻度?

scale= sc(sc用刀刻)+ ale(無意義)
sc-是個(gè)中世紀(jì)古英語詞素,表示“用刀刻或刮”。我們?cè)谟⒄Z中可以找到許多例子:
scar n.刀疤
sculpture vt. 雕刻 n.雕塑品
scalpel n.手術(shù)刀
skull n.頭骨, 骷髏頭 c-k互換
skeleton n. (動(dòng)物之)骨架, 骨骼

辨析:scale, stale, whale, sale, tale, male, pale

-ale無意義,那么決定他們?cè)~義的就是前面的輔音字母,或輔音組合。

stale a.陳腐的,不新鮮的=st(stop) + ale “流水不腐,戶樞不螻,動(dòng)也。”停留在一個(gè)地方,當(dāng)然就容易腐爛了

whale n.鯨魚v. 捕鯨= wh(h不發(fā)音, w=water) + ale 鯨魚生活在水中。
commercial whaling商業(yè)捕鯨。
sale n.出售 = s(sell) + ale on sale打折出售
tale 故事= t(tell, tongue) + al 舌頭是說話的工具 watch your tongue!說話注意點(diǎn)!
male a.男性的= m(man) + ale
pale a.蒼白的,無力的= p(poor) + ale 貧窮的人吃不起飯,自然臉色蒼白,渾身無力。