眾所周知,“英語(yǔ)學(xué)習(xí),詞匯現(xiàn)行”??墒菑幕A(chǔ)復(fù)習(xí)階段一直到最后沖刺,詞匯始終是大部分考生心頭揮之不去的痛。另外,即便詞匯相對(duì)掌握的已經(jīng)比較到位了,也是不能保證在考試過(guò)程就不會(huì)遇到不認(rèn)識(shí)的陌生詞。但是,“兵來(lái)將擋,水來(lái)土掩”。在此提醒參加2018年報(bào)考英語(yǔ)專四的莘莘學(xué)子,如果在考試當(dāng)中遇到陌生詞,切莫慌張,更不能放棄對(duì)所在句子的理解。其實(shí)我們有一些非常有效的方法可以將其瞬間化解,并不影響做題的正確率。

  首先,通過(guò)構(gòu)詞法推斷詞語(yǔ)的意思是一個(gè)科學(xué)有效的方法。英語(yǔ)單詞的組成和漢字偏旁部首的構(gòu)字法有著相似的邏輯。英語(yǔ)時(shí)通過(guò)表示位置、感情色彩、趨勢(shì)和方向的前綴,表示核心含義的詞根以及表示詞性的后綴所組成。在很多情況下,我們根據(jù)這些成分的意思就可以知曉整個(gè)詞語(yǔ)的意思,而且理解程度要比死板記憶其漢語(yǔ)意思更加深入。其次,根據(jù)文章和句子的邏輯進(jìn)行推斷。在篇章中一般由五種邏輯關(guān)系,分別是:并列、轉(zhuǎn)折、否定、比較和因果。有時(shí)候,偶爾出現(xiàn)不認(rèn)識(shí)的單詞,我們也可以根據(jù)整個(gè)文章邏輯的走勢(shì)和句子間的關(guān)系推斷出來(lái)。

  再次,在英語(yǔ)專四閱讀的文章中經(jīng)常出現(xiàn)一個(gè)偏難偏怪的詞匯,但是緊接著會(huì)使用同位語(yǔ)或者定語(yǔ)從句的方式對(duì)其進(jìn)行非常詳細(xì)的描述,這樣就幫我們解決了理解問(wèn)題。

  最后,英語(yǔ)是一門(mén)語(yǔ)言,作為社會(huì)科學(xué)的一部分,其所承載的內(nèi)容中肯定有很多是我們受過(guò)高等教育的同學(xué)所知曉的常識(shí)和道理,所以利用自身知識(shí)儲(chǔ)備進(jìn)行合理推斷也是戰(zhàn)勝生詞的一把利器。通過(guò)以上的方式,考生可以搞定很多不認(rèn)識(shí)的詞匯,即便還有一些生詞,很多情況下是一些并不重要甚至沒(méi)有什么具體意義的詞匯,不會(huì)影響對(duì)文章的理解和做題。

  下面我們通過(guò)例證,來(lái)看看具體的操作方法。

  一、鎖定生詞

  So, does the Spanish crisis suggest that monarchy is seeing its last days?Does that mean the writing is on the wall for all European royals, with their magnificent uniforms and majestic lifestyles?

  這段話中出現(xiàn)了一個(gè)奇怪的短語(yǔ)“the writing is on the wall”,單從字面來(lái)看,我們完全不能判定它是什么意思。但不要著急,你完全可以利用上下文的句間關(guān)系,去猜測(cè)其意義。

  二、上下文找線索

  這段話出現(xiàn)了兩個(gè)句子,而且都是問(wèn)句,這就有必要研究一下二者之間的關(guān)系。先暫且將第一個(gè)問(wèn)句設(shè)定為A句,第二個(gè)問(wèn)句設(shè)定為B句,看A與B之間沒(méi)有轉(zhuǎn)折出現(xiàn)?沒(méi)有,即可判斷兩句之間是并列關(guān)系,也就是AB兩句其實(shí)表達(dá)的是一個(gè)意思。

  我們看A句的意思:“西班牙的危機(jī)是否預(yù)示著君主制已近壽終正寢?”seeingitslastdays直譯就是“看見(jiàn)自己最后的時(shí)日”,意譯為壽終正寢,注意現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài)的使用,就是快死了但是還沒(méi)死。結(jié)合文章你也會(huì)發(fā)現(xiàn),文章是在警告那些歐洲皇室,再瞎折騰,就離死不遠(yuǎn)了??傊珹句就是說(shuō)西班牙的危機(jī)是否預(yù)示君主立憲制不好了。

  結(jié)合A句看B句,已經(jīng)兩者為并列關(guān)系,并得出如下對(duì)應(yīng)關(guān)系:that指的是Spanish crisis;mean和suggest對(duì)應(yīng);European royals對(duì)應(yīng)monarchy。因此,可以推出B句的“the writing is on the wall for all European royals”等于A句中的“monarchy is seeing its last days”,就是歐洲皇室或者君主制快不好了,要玩完了。讀到這個(gè)層次,你已經(jīng)完全理解了這個(gè)句子的意思,即便依然不明白“the writing is on the wall”的具體含義,也知道它所傳達(dá)的意思,做題完全沒(méi)有問(wèn)題。

  三、意思詳解

  最后,讓我們一起來(lái)認(rèn)識(shí)一下“the writing is on the wall”的真正意思:這是源于圣經(jīng)中的一則典故,意為“注定失敗”,引申為“不祥之兆,災(zāi)禍、失敗或覆滅前的顯著征兆”。The writing ison the wall for sb/sth,某某人或物大難臨頭。例句:The writing is on the wall for old manufacturing industries.(傳統(tǒng)手工業(yè)大難臨頭/日漸衰微。)