導語:在外企工作或者想要去外企工作的人,不是你會說英文就行的。由于文化傳統(tǒng)、思維方式、教育習慣的不同,在語言表達上也會有很大的區(qū)別,有時甚至會產生南轅北轍的后果。同樣一個英文單詞,在老外眼里是“含蓄的批評”,在中國人眼里就成了“得到認可”,長此以往的誤解,對工作對交流都是極為不利的。以下總結的一些“混外企一定要懂的英語潛臺詞”,大家不妨學一學,并且舉一反三、觸類旁通。

1.Unacceptable

分析:老外打小受的教育是人要以表揚鼓勵為主,所以老外批評人比較含蓄。說你這件事辦的unacceptable,已經算是說的很重了。中國老板在外企混久了,也學會了這一招,對你不滿的時候寫email給你,也是左一個unacceptable,右一個unacceptable。

潛臺詞:你這個傻X,你奶奶個熊,給老子小心點,等等。

2.CC

分析:就是抄送(揭秘外企電郵制度>>)。我看email,第一看標題,第二看CC給誰,第三才看內容。CC給誰基本上能夠說明對方的態(tài)度:CC一大批老板的,肯定不是啥好事,對方要推卸責任。

潛臺詞:我這件事告訴你了哦,和我沒關系了,你自己看著辦吧。反正老板都知道了,都盯著你呢。最開心的是看到自己的名字在CC那一欄里面,因為那意味著那就是這封信不用回,看看就可以,有人會回的。

3.Concern

分析:中文翻譯成"關注",其實根本不是關注的意思。老外要是說他很concern,那就是事情不妙。所謂老外打噴嚏,中國人集體感冒。

潛臺詞:老子很不爽,這事兒怎么這么亂七八糟,給我注意點!

4.Great

分析:剛才說了,老外打小受教育要多夸人、少批評人,所以老外一天到晚把 “It’s great!”, “You did a great job!”掛在嘴上。初聽還飄飄然了幾回,聽久了才知道其實壓根兒就是他們口頭禪,心里未必覺得你有多great。同義詞還有fantastic,wonderful,gorgeous,fabulous等等。

潛臺詞:還馬馬虎虎啦,一般般,還過得去。

5.F.Y.I

分析:以前一直以為是forward郵件的時候系統(tǒng)會自動加上這幾個字,因為人家轉過來的信上都有這三個字母。過了好久才知道是人家自己加的,意思是:For Your Information??吹竭@幾個字母意味著下面內容和我有關,但是關系不大,看看就好。因為對方如果要你采取行動,一定會說清楚: “Allen, please…” 而不會只是F.Y.I了事。

潛臺詞:和你關系不大,給你隨便看看。

6.Issue

分析:中文翻譯成事情,其實是貶義詞,準確意思是“不好的事情”。老外說有一個issue,就是有件鳥事要處理。要有很多issue,那就是一團糟。

潛臺詞:事情不妙,大家都趕快處理。

7.Aggressive

分析:中文翻譯成“進攻性的”。在外企里面意思含糊,褒義的有“具有開拓精神的”,“有事業(yè)心的”;貶義的有“咄咄逼人的”,“喜歡沒頭腦亂闖的”,“容易得罪別人的”。反正意思可褒可貶,看你自己琢磨。

潛臺詞:面試時候說自己“aggressive”指的是:我可不是那種混日子的人,我是能干事,招我準沒錯。但是一但說別人“very aggressive”,基本上是在說:這人兇巴巴的,不好相處,做事沒頭沒腦,老闖禍…不是啥好鳥。

8.Involve

分析:中文翻譯成“介入”,反正involve的老板越高層事情就越復雜。director要是involve了,manager就開始緊張;VP要是involve了,中國區(qū)相關人員都別想有好日子過,得加班加得四腳朝天。

潛臺詞:大佬很生氣,后果很嚴重。

9.RESEND!

分析:重傳。關鍵是還加了驚嘆號,這就能表示態(tài)度了。

潛臺詞:有沒在上班的呀?還沒有答復過來?是不是在混水摸魚?我的時間很寶貴的,不快點回復你就死定了。

ght

分析:強調。

潛臺詞:意思是說你搞不定一定要提前highlight出來,扛不住就早點講,一般要highlight的東西都是比較難搞定的。

understanding is...

分析:翻成中文是我的理解是XXX。

潛臺詞:應該是XXX。你的理解有誤,我在此再給你解釋一下。雖然看上去是對方在說自己的理解,但基本上是認為你的看法是錯的,他的是正確的。

12.I’m very disappointed...

分析:中文是“我很失望”的意思。

潛臺詞是:你怎么搞得,弄成這樣。后果有點嚴重,基本上這個人對你有了一個很差的印象了。