-----------據(jù)說小三的回復(fù)-------------------
發(fā)件人: Tao, Diane
發(fā)送時間: 2010年2月25日 10:25
收件人: Zhang, Lily
抄送: Yang, Yale; yiyang_tao@; Sun, Yonghong; Winn, Sean; Stevens, Joe; Dawson, Andrew; Morrison, Alastair; Huh, Charles; Chu, Mabel; Yee, Andrew; cici779200@; liyi@; delh@; josieshen@; xy@; dcwyml@; charles@; euniqueyoung@; Shiu, Ruby; taeyubkim@; Lai, Daniel Xiao Ming; Li, Sherry Shao Ling; Yang, Sean; Zhang, Ting; Cheung, Clara Siu Yum; Wang, Cindy Xi; Zhu, Wei; xujane@; Prince, Jamaliah
Re: Dear friends ... Moving on ...
回復(fù):親愛的朋友……向前看……
Dear Lily,
親愛的麗麗,
I understand that you are going through a difficult time in your personal life, and I sincerely hope that you will find a way to deal with it that is the best for you and your children.
我很了解你在經(jīng)歷你人生中很困難的一個時期,我也很真誠地希望你能找到一種對你、和你的孩子都好的方式來度過。
I do understand how you feel. I also understand, however, that a marriage can only break apart from the inside. I do not appreciate your attempt to
smear my
reputation and paint me as the home
wrecker. You know as well as Yale does that your marriage fell apart long before Yale and I even met. Whether or not I am in Yale's life has nothing to do with the eventual outcome of your marriage. I am sure you understand this as well, but you nonetheless sought to burn me on the cross as the
scapegoat for your failed marriage, which I do not believe is a mature thing to do.
我非常理解你的感受,但我也同時認為一段婚姻只能從內(nèi)部開始破裂。我并不欣賞你試圖誣蔑我的聲譽、以及把我描述成一個家庭的破壞者。你和Yale都知道,甚至在Yale遇到我之前你們的婚姻就已經(jīng)破裂了。我是否出現(xiàn)在Yale的生活中,都不會改變你們婚姻的最終結(jié)果。我肯定你同樣了解這一點,只是你現(xiàn)在把我當作是你失敗婚姻的替罪羊,我認為這么做是不成熟的。
Your description of the emotional damage your children have suffered is disturbing indeed. I cannot help but wondering what you have been telling them. I would think that a mother's first and foremost priority is to protect her children from any emotional damage, rather than using them as bargaining chips with a
spouse or as
props to win public sympathy. Yale is the children's father and will always be. I am sure he will always love them and be the best father he can be to them. Wouldn't it make more sense, for the sake of the children's wellbeing, to emphasize to them that both their parents will always love them even though one parent will not be living with them all the time? I do not see what benefit there could possibly be to teach the children to hate their own father.
你描述的、你孩子的情感怎么怎么受到了傷害的確讓我不安。我不禁要想你都跟他們說了什么。我會認為一個母親首要的任務(wù)是要保護他們孩子的情感不受傷害,而不是利用他們作為和配偶談判的籌碼、或者是贏得眾人同情的道具。Yale是、并將永遠是孩子的父親。我肯定他會永遠愛他們,并會盡他的可能去做一個最好的父親。為了孩子們好,你是不是應(yīng)該跟他們強調(diào)說,盡管他們的父親不是一直和他們在一起、但他還是愛他們的呢?教孩子們?nèi)ズ匏麄兊母赣H——我看不出這么做有什么好處。
You asked me how it was like to sleep in Yale's arms. I also wanted to ask you, Lily, why would you want to hang on to someone who clearly does not want to be with you at all? Lily, you are intelligent, highly-educated and you have a high-paying and well-respected job. So why did you spend so much time and energy trying to force someone who does not care about you to stay with you? As a fellow woman I want to ask you this, don't you think you deserve better? If there's anything that is worse than sleeping in the arms of another woman's husband, it is sleeping in the arms of someone who resents you, cannot stand you and wants to run away from you whenever he gets a chance. So Lily, why would you want to put yourself in that situation? Once again, don't think you deserve better?
你問我,睡在Yale懷里有什么感受?我也想問你麗麗,為什么你要纏著一個明顯就是不想和你在一起的人?麗麗,你很聰明、受過良好的教育,并且你有一份高薪、受人尊重的工作。所以為什么,你要花那么多的時間和精力去逼一個不在乎你的人和你在一起?同樣作為女人我要問你,難道你不認為你應(yīng)該得到更好的(生活)嗎?如果有比躺在別人丈夫的懷里更糟糕的事情,那就是躺在一個恨你、不支持你并想抓住一切機會離開你的男人懷里。所以,麗麗,為什么要把自己置于這樣的境地?我再問一次,難道你不認為你應(yīng)該得到更好的(生活)嗎?
I sincerely hope that the pain you are currently feeling will
subside soon and you can turn a new leaf in your life. Please remember, you can lose a job, you can lose a spouse, but you should never lose yourself. And please, do not vent your negative feelings on your children. They are innocent. Please always keep in mind their best interests rather than your own. You deserve true happiness, and I hope that you will find it soon.
我真誠地希望你現(xiàn)在感受到的痛苦能盡快消失、并且你能翻開人生新的一頁。請記住,你可以失去一個工作、你可以失去一個伴侶,但你永遠不應(yīng)該失去自我。還有拜托你,不要把你的消極感覺加之于你的孩子們。他們是無辜的。請永遠把他們的利益放在你的之上。你理應(yīng)得到真正的幸福,我希望你能很快找到。
Best regards,
祝好,
Diane
戴安娜
---------正房對小三回復(fù)的回復(fù)-----------
抄送: Yang, Yale;
yiyang_tao@; Sun, Yonghong; Winn,
Sean; Stevens,Joe; Dawson, Andrew; Morrison, Alastair; Huh, Charles; Chu, Mabel;
Yee, Andrew; cici779200@; liyi@; delh@; josieshen@; xy@;
dcwyml@; charles@;
euniqueyoung@; Shiu, Ruby; taeyubkim@; Lai, Daniel Xiao Ming;
Li, Sherry Shao Ling; Yang, Sean; Zhang, Ting; Cheung, Clara Siu Yum; Wang, Cindy
Xi; Zhu, Wei;xujane@; Prince, Jamaliah
Re: Damn You
回復(fù):你去死
Diane:
戴安娜:
I thought that you should have dropped your
pretentious ego by now; however your facial skin is much thicker than imaginable. Stunning.
我以為你會把你那些自負的驕傲丟掉??墒悄愕哪樒け任蚁胂蟮倪€厚。了不起啊。
How dare you comment on my feelings? "I do understand how you feel" - oh really? If you do, you should be
shivering under a wall by now, as if you have seen the reaphook of the Death himself. Let me demonstrate you a very small
proportion of my hatred towards you which is still accumulating, after you robbed my man from my very bed. If one in a thousand of that hate is concentrated in a droplet it is enough to poison a nation. Do you know what fills my mind?
Vengeance,
retribution. I shall have your head with dropping blood, hang on my walls so that I can appreciate an example of
indignity once every hour. I shall slit your throat before the eyes of your "love", letting him witness the true blood color of a whore, which stinks of lust. I can think of a thousand way to end your miserable pathetic life, but why bother? You will burn in eternal flame anyway. Satan has reserved a fine slot for you in Hell, where your sinful soul will repay an endless debt!
你怎么敢評論我的感受?“我真的了解你的感受”——哦真的嗎?如果是的話,你現(xiàn)在應(yīng)該在墻下顫抖,就象你看到死神那樣。我來告訴你當你從我的床上偷走我的男人之后我對你的一小部分恨意,這份恨還在不斷增加中。把這份恨意的千分之一集中到一滴水里,那都可以毒死一整個國家!你知道我腦子里裝滿什么嗎?復(fù)仇、報復(fù)。我要你血淋淋的頭顱掛在我的墻上,這樣我每個小時都可以看到我的恥辱。我要當著你的“愛人”的面割斷你喉嚨、讓他看看一個娼妓的血真正的顏色,它因為放蕩而發(fā)臭。我可以想象用一千種方法來結(jié)束你可憐可悲的生命,但我干嗎費事兒?你終究會被永恒之火燒盡。撒旦在地獄為你留了好座,在那里你罪惡的靈魂會償付無止盡的債!
And yet don't make yourself too conformable either when your heart still beats. You think it has ended? It never ends. The man who abandoned me will abandon you in the same cause. Value your moment in the arms of Yale, for they will soon find a new mistress after the depreciation of your inglorious little face. When the time comes, I shall acquire immense satisfactory.
還有,別以為你活著的時候就能舒服。你覺得這就完了?沒門兒!拋棄我的男人會以同樣的理由拋棄你。珍惜你在Yale懷里的日子吧,看厭了你那張不體面的小臉,他很快會找一個新情婦.當那時來臨,我將得到極大的滿足。
Best regards
祝好
Lily
麗麗
下面是抄送所有人的附件,翻了老公的手機,搞到了小三的短信:
From: Danyang Tao [mailto:dytao@]
Sent: 2009年5月28日 19:50
To: Yale Yang
Subject: Re: To my baby!
Baby, I love to read your letter. I am so touched when I read this: - my love is waiting for you every morning when you wake up! Thank you so much, baby, for your love! I am so proud of being with you! I miss you a lot. Day and night, whenever, wherever, whatever! Love you, baby!
寶貝,我愛讀你的信!讀到這里我太感動了:每天早晨你醒來,我的愛都在等著你!太感謝你的愛了寶貝!跟你在一起我太驕傲了!我好想你,每日每夜,不管何時、不管何地、不管做什么!愛你寶貝!
Sent from my iPhone
從我的iPhone發(fā)出
?