漲知識 從“鹽”就是“腌”說起
作者:王樂平
來源:滬江網(wǎng)
2014-11-04 18:00
英語中還有一類比較常見的世故型動詞,我們在詞表中并沒有列出來。那就是直接把名詞拿來用作動詞。這種情況非常多,有些我們也經(jīng)常用,比如rain,既可以當(dāng)名詞用表示“雨水”,也可以當(dāng)動詞用表示“下雨”。dream,既可以當(dāng)名詞用表示“夢”,也可以當(dāng)動詞用意思是“做夢”。
但還有一些是我們以前沒用過,但卻很實用的。比如salt,當(dāng)名詞用是“鹽”的意思,但完全可以直接拿來當(dāng)動詞用,表示“腌”的意思,不需要再加其他句子成分。其實很好理解,“腌”東西不就得用鹽嘛!所以,你就可以說成:
Salt the fish.把魚腌起來。
這種用法最大的好處就是節(jié)省了動詞,我們不用費心再另外找一個動詞了。類似的名詞非常多,舉例如下:
Water the plants.給花澆澆水。
He colored his dog red.他把狗染成了紅色。
He pocketed the changes.他把找零揣進(jìn)了兜里。
He is milking the cow.他正在給奶牛擠奶。
These wines were bottled three years ago.這些酒是三年前裝瓶的。
The tickets are priced too high.這些票價定得太高了。
Please list your ten favorite songs.請列出你最喜愛的十首歌。