南京日報特邀名師指導(dǎo)高考沖刺
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2004-05-09 09:27
????從前天開始,我市高三年級進(jìn)行了高考第3次模擬測試,這是考生在高考前的最后一次模擬測試。再過20多天,考生將最終走上高考考場。最后一次模擬測試和高考有何聯(lián)系,接下來的沖刺階段考生應(yīng)該怎樣復(fù)習(xí)?從今天起,本報將邀請中華中學(xué)、南京一中等知名中學(xué)的高三各學(xué)科把關(guān)教師,對“三測”試卷進(jìn)行全面分析,并指導(dǎo)考生如何在下面的沖刺階段進(jìn)行復(fù)習(xí)。今天本報首先邀請了中華中學(xué)語文高級教師汪永亮談“三測”語文考試中凸現(xiàn)的問題,并為高考語文科目的最后復(fù)習(xí)出謀劃策。?
語文:抓基礎(chǔ)并重視文言文?
總體點評:汪永亮老師認(rèn)為,此次“三測”的語文考試嚴(yán)格按照《高考考試說明》要求出題,增加了對標(biāo)點符號、俗語等內(nèi)容的考查要求,文言文翻譯的分值也由原來的5分提高到8分。與“一測”、“二測”相比,此次“三測”語文試卷較難,考生在考試過程中暴露了不少問題。考生在最后復(fù)習(xí)時除要掌握基礎(chǔ)外,還得注重文言文翻譯等方面訓(xùn)練。?
“三測”暴露問題多?
汪永亮介紹,從試卷批改情況來看,考生存在不少問題,如語文基礎(chǔ)知識,尤其是音、形、義掌握不牢;標(biāo)點符號的使用是學(xué)生的“軟肋”;文言文翻譯不能字字落實,缺乏在語境中把握字義的能力;“名句名篇”的默寫得分率不高;現(xiàn)代文閱讀能力有待加強(qiáng),尤其是概括、理解和鑒賞能力;作文審題立意能力需進(jìn)一步加強(qiáng),不少作文內(nèi)容浮泛,空洞無物,反映出認(rèn)知能力的欠缺等。?
語音、字形、詞語很重要?
在接下來的復(fù)習(xí)中,考生在語音復(fù)習(xí)中應(yīng)注意多音字在不同詞語中的讀音;易讀半邊而錯的字;前后鼻音的區(qū)分;容易混淆的聲母等。字形復(fù)習(xí)的注意點有:從形旁入手,如“弩”和“駑”,“肓”與“盲”;從詞義入手,如“迫不及待”中的“及”是“等到”的意思,不是“急迫”的意思;從詞語的結(jié)構(gòu)入手,如“文過飾非”,這是一個并列式的詞語,“文”和“飾”都為動詞,并且可以互調(diào);從成語的出處入手,如察言觀色、墨守成規(guī)等。?
掌握標(biāo)點使用誤區(qū)?
標(biāo)點符號使用的常見問題有:非疑問句用問號;倒裝句中問號前置;分句之間用頓號;聯(lián)合詞組不同層次之間用頓號;連詞前面用頓號;概數(shù)用頓號;集合詞語用頓號;句中沒有逗號徑直用分號;句中已用句號再用分號;冒號后揭示范圍不清;同一句中用兩個冒號;“某某說”后標(biāo)點不明;引語中點號誤置;不該用書名號用了書名號;標(biāo)點與功能相同的文字一起用等。?
文言文翻譯要重視?
文言文翻譯要結(jié)合語境,抓住要點。下一階段,考生在復(fù)習(xí)時要突出翻譯訓(xùn)練。文言文翻譯對關(guān)鍵詞語的理解要求較高,不能對關(guān)鍵詞語正確把握,就很難譯出全句。同時,翻譯也要求正確把握文言句式的特點,并用現(xiàn)代漢語的句式把原句表現(xiàn)出來。從近兩年年的考題來看,被選用來翻譯的句子并不很長,但考查點(評分點)十分明確,譯文一定要有正確的體現(xiàn),否則就不得分。?
考生應(yīng)重溫寫作素材?
對于作文,考生在最后階段應(yīng)重溫寫作素材,思考寫作得失。建議考生在最后沖刺階段做好如下兩點:首先把平時的寫作素材本拿出來看一看。正面的、反面的事例,古代的、現(xiàn)代的事例,中國的、外國的人物,選擇有個性的、有影響的,強(qiáng)化記憶。另外,把平時的練筆作文拿出來看一看,自己寫的文章,印象深刻,看看有哪些成功之處,會出現(xiàn)哪些不足,會踏入哪些誤區(qū),想想應(yīng)如何避免??紙鲎魑臅r間短,聰明的學(xué)生會恰當(dāng)?shù)睦闷綍r作文,進(jìn)行巧妙的嫁接,寫出高分作文來。
?
來源:南京日報??????
語文:抓基礎(chǔ)并重視文言文?
總體點評:汪永亮老師認(rèn)為,此次“三測”的語文考試嚴(yán)格按照《高考考試說明》要求出題,增加了對標(biāo)點符號、俗語等內(nèi)容的考查要求,文言文翻譯的分值也由原來的5分提高到8分。與“一測”、“二測”相比,此次“三測”語文試卷較難,考生在考試過程中暴露了不少問題。考生在最后復(fù)習(xí)時除要掌握基礎(chǔ)外,還得注重文言文翻譯等方面訓(xùn)練。?
“三測”暴露問題多?
汪永亮介紹,從試卷批改情況來看,考生存在不少問題,如語文基礎(chǔ)知識,尤其是音、形、義掌握不牢;標(biāo)點符號的使用是學(xué)生的“軟肋”;文言文翻譯不能字字落實,缺乏在語境中把握字義的能力;“名句名篇”的默寫得分率不高;現(xiàn)代文閱讀能力有待加強(qiáng),尤其是概括、理解和鑒賞能力;作文審題立意能力需進(jìn)一步加強(qiáng),不少作文內(nèi)容浮泛,空洞無物,反映出認(rèn)知能力的欠缺等。?
語音、字形、詞語很重要?
在接下來的復(fù)習(xí)中,考生在語音復(fù)習(xí)中應(yīng)注意多音字在不同詞語中的讀音;易讀半邊而錯的字;前后鼻音的區(qū)分;容易混淆的聲母等。字形復(fù)習(xí)的注意點有:從形旁入手,如“弩”和“駑”,“肓”與“盲”;從詞義入手,如“迫不及待”中的“及”是“等到”的意思,不是“急迫”的意思;從詞語的結(jié)構(gòu)入手,如“文過飾非”,這是一個并列式的詞語,“文”和“飾”都為動詞,并且可以互調(diào);從成語的出處入手,如察言觀色、墨守成規(guī)等。?
掌握標(biāo)點使用誤區(qū)?
標(biāo)點符號使用的常見問題有:非疑問句用問號;倒裝句中問號前置;分句之間用頓號;聯(lián)合詞組不同層次之間用頓號;連詞前面用頓號;概數(shù)用頓號;集合詞語用頓號;句中沒有逗號徑直用分號;句中已用句號再用分號;冒號后揭示范圍不清;同一句中用兩個冒號;“某某說”后標(biāo)點不明;引語中點號誤置;不該用書名號用了書名號;標(biāo)點與功能相同的文字一起用等。?
文言文翻譯要重視?
文言文翻譯要結(jié)合語境,抓住要點。下一階段,考生在復(fù)習(xí)時要突出翻譯訓(xùn)練。文言文翻譯對關(guān)鍵詞語的理解要求較高,不能對關(guān)鍵詞語正確把握,就很難譯出全句。同時,翻譯也要求正確把握文言句式的特點,并用現(xiàn)代漢語的句式把原句表現(xiàn)出來。從近兩年年的考題來看,被選用來翻譯的句子并不很長,但考查點(評分點)十分明確,譯文一定要有正確的體現(xiàn),否則就不得分。?
考生應(yīng)重溫寫作素材?
對于作文,考生在最后階段應(yīng)重溫寫作素材,思考寫作得失。建議考生在最后沖刺階段做好如下兩點:首先把平時的寫作素材本拿出來看一看。正面的、反面的事例,古代的、現(xiàn)代的事例,中國的、外國的人物,選擇有個性的、有影響的,強(qiáng)化記憶。另外,把平時的練筆作文拿出來看一看,自己寫的文章,印象深刻,看看有哪些成功之處,會出現(xiàn)哪些不足,會踏入哪些誤區(qū),想想應(yīng)如何避免??紙鲎魑臅r間短,聰明的學(xué)生會恰當(dāng)?shù)睦闷綍r作文,進(jìn)行巧妙的嫁接,寫出高分作文來。
?
來源:南京日報??????