動(dòng)詞表示一種動(dòng)態(tài),新聞標(biāo)題在濃縮新聞內(nèi)容時(shí),如能恰到好處地用上一個(gè)動(dòng)詞,就能增色不少,給人以形象生動(dòng)、躍然紙上的感覺(jué)。如EARTHQUAKE HITS OSAKAKOBE(地震重襲(日本)皈神地區(qū))遠(yuǎn)比EARTHQUAKE INOSAKAKOBE顯得具體而達(dá)意。標(biāo)題中用了動(dòng)詞,固然好處不少,但也給我們閱讀英語(yǔ)報(bào)刊增加了一個(gè)困難。

我們知道,英語(yǔ)中的動(dòng)詞有時(shí)態(tài)變化,在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中也不例外。但由于新聞標(biāo)題必須言簡(jiǎn)意賅,不可能采用英語(yǔ)的所有時(shí)態(tài)形式來(lái)濃縮新聞事實(shí)。為此,新聞標(biāo)題形成了自身獨(dú)有的時(shí)態(tài)特點(diǎn),以達(dá)到使動(dòng)詞既傳神達(dá)意又具時(shí)間感的目的。英語(yǔ)報(bào)刊的新聞標(biāo)題中一般不用過(guò)去時(shí)態(tài),當(dāng)然更不用過(guò)去完成時(shí)等時(shí)態(tài),而采用現(xiàn)在時(shí)態(tài),使讀者閱報(bào)時(shí)一如置身于這條新聞事件中,這叫做”新聞現(xiàn)在時(shí)” (Journalistic present tense),與文學(xué)寫作中的”歷史現(xiàn)在時(shí)”,(historical present tense)實(shí)際上完全一樣。所以,英語(yǔ)新聞標(biāo)題中常用的動(dòng)詞時(shí)態(tài)主要有三種:一般現(xiàn)在時(shí)、將來(lái)時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)?,F(xiàn)分述如下:

1.一般現(xiàn)在時(shí)通常被用來(lái)表示過(guò)去發(fā)生的事。

通常情況下,報(bào)刊所載消息多為己發(fā)生過(guò)的事,按日常英語(yǔ)語(yǔ)法,標(biāo)題中的動(dòng)詞應(yīng)使用過(guò)去時(shí)態(tài),但是這樣容易給人產(chǎn)生一種陳舊感,似有”昨日黃花”之嫌,缺乏吸引力。為了彌補(bǔ)這一缺陷,英語(yǔ)新聞標(biāo)題常用一般現(xiàn)在時(shí)從形式上來(lái)增強(qiáng)報(bào)道的新鮮感(freshness)、現(xiàn)實(shí)感(reality)和直接感(immediacy)。此外,標(biāo)題采用動(dòng)詞的一般現(xiàn)在時(shí)還可省去動(dòng)詞過(guò)去式構(gòu)成中常見(jiàn)的”ed”兩個(gè)字母,節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。正因一般現(xiàn)在時(shí)在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中的這一特殊。用法,初讀英語(yǔ)報(bào)紙的讀者應(yīng)特別注意這一現(xiàn)象,不要把它誤以為是日常英語(yǔ)語(yǔ)法中的一般現(xiàn)在時(shí),從而影響對(duì)全文內(nèi)容的閱讀與理解。例如:

COMEBACK GIVES CHINA A SENSATIONAL THOMAS CUP WIN

(=THE COMEBACK GAVE CHINA A SENSATIONAL THOMAS CUP WIN)

中國(guó)隊(duì)反敗為勝榮獲湯姆斯杯

STREET BATTLE IN HEAVY SHELLING AS PEACE TALKS PROCEED

(=STREET BATTLE IN HEAVY SHELLING AS PEACE TALKS PROCEEDED)

和平會(huì)談進(jìn)行之際巷戰(zhàn)依然炮聲隆隆

2.動(dòng)詞的將來(lái)時(shí)更多地直接采用動(dòng)詞不定式來(lái)表達(dá)。

英語(yǔ)新聞標(biāo)題中動(dòng)詞將來(lái)時(shí)的表達(dá)形式除一般將來(lái)時(shí)”will+動(dòng)詞原形”外,更多的還是采用”聯(lián)系動(dòng)詞be+動(dòng)詞不定式”結(jié)構(gòu),其中聯(lián)系動(dòng)詞be通常省略,以節(jié)省標(biāo)題字?jǐn)?shù)。換言之,動(dòng)詞不定式在英語(yǔ)新聞標(biāo)題中可直接表示未來(lái)動(dòng)作,這是因?yàn)椴欢ㄊ綐?biāo)志”to”只由兩個(gè)字母構(gòu)成,比一般將來(lái)時(shí)中的”will”來(lái)得少,故頻頻見(jiàn)諸英語(yǔ)報(bào)端。例如:

LAST TWO BEIRUIT HOSTAGES 'TO GO FREE'

(=THE LAST TWO HOSTAGES IN BEIRUIT ARE 'TO GO FREE')

貝魯特最后兩名人質(zhì)“獲釋在望”

FLORIDA FREEZE TO INCREASE AREA PRODUCE PRICES

(=THE FREEZE IN FLORIDA IS TO INCREASE THE AREAS PRODUCE PRICES)

佛羅里達(dá)嚴(yán)寒將使該地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品漲價(jià)

3.現(xiàn)在分詞直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件。

對(duì)于正在發(fā)生的事態(tài)或動(dòng)作,英語(yǔ)新聞標(biāo)題也按日常英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則處理,采用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)"be+現(xiàn)在分詞”這一形式,但其中”be”又通常省略。因此,剩下的現(xiàn)在分詞便在新聞標(biāo)題中直接表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或正在發(fā)展的事態(tài)。例如:

SIGNS OF RIFTS APPEARING IN ARGENTINA'S JUNTA

(=THE SIGNs OF RIFTS ARE APPEARING IN ARGENTINA'S JUNTA)

阿根廷軍人政府出現(xiàn)內(nèi)訌跡象

DEPOSITS, LOANS RISING IN SHANGHAI

(=DEPOSITS AND LOANs ARE RISING IN SHANGHAI)

上海儲(chǔ)蓄與貸款額見(jiàn)升