冰箱里的儲蓄罐

My cousin always "borrows" money from her older brother's piggy bank, which drives him crazy.
我表妹總是從她哥哥的小豬撲滿里“借錢”,她哥哥對此事感到很憤怒。

One day, she found the piggy in, of all places, the refrigerator.
一天,表妹四處尋找,最后竟然在冰箱里發(fā)現(xiàn)了撲滿。

Inside was this note: "Dear sister, I hope you'll understand, but my capital has been frozen."
撲滿里有張紙條:“親愛的妹妹,我希望你能夠理解,我的資產(chǎn)現(xiàn)在已被凍結(jié)。”

【注釋】

1. piggy bank (豬形)儲蓄罐,(豬形)撲滿,也可以叫做money box或者penny bank。過去的piggy bank大多是小豬形狀,而現(xiàn)在則是多種多樣的啦。

2. drive sb. crazy 使某人發(fā)瘋,把某人逼瘋。另外drive sb. mad和drive sb. nuts也是同樣的意思,例如:Traffic jams drive me nuts.(交通堵塞使我發(fā)瘋。)

3. of all places/things/people 主要用于口語中,表達(dá)對于某件事竟會(huì)涉及到某地/某物/某人的驚訝之情。例如:And now she's chosen to live in Alaska, of all places!(而現(xiàn)在她竟然選擇定居在阿拉斯加?。?/p>