Long ago, among the Uighur people there were two lazybones, one called Hashandaiwulaike, the other called Shawutikabake. They were both extremely lazy, depending on their parents for food and clothing, unwilling to do even a little work, from morning to night they sat at the base of a wall and sunned themselves. As time passed this way, their parents [began to] loathe them, and had no choice but to kick them out. The two of them lived a drifter’s life, and went hungry for days at a time, with not even a piece of bread to eat.
One day, they were squatting next to a bread pit discussing what to do. Hashandaiwulaike said: “The best thing would be to go to a place where there’s food and clothes, but you don’t have to work – I don’t know if there is such a place?”
Shawutikabake said: “There’s no such place on this earth, only in heaven! I heard that the immortals in heaven are the happiest.”
Hashandaiwulaike said: “In that case, we should go to heaven. Why on earth would we stay in this place where we have to work and suffer other people’s disdain?”
Shawutikabake said: “That’s all very well and good, but how will we get up there? Can we find a ladder that long?”
Hashandaiwulaike said: “We could never find a ladder that long, but you can still get up there without a ladder.”
Shawutikabake said: “How?”
Hashandaiwulaike said: “In the valley there’s a Roc bird, when I was little I saw it when I went up there with my father. All we have to do is grab onto the Roc, and he will take us up to heaven.”
Shawutikabake said: “That’s a great idea, we’ll do it that way.”
So the two friends decided thus. On the morning of the next day, they got us and walked to the mountain. When they got to the mountain valley, they found the Roc’s nest, and they hid themselves next to it. They waited until the sun fell behind the mountain and the Roc flew back and had just landed in its nest, when Hashandaiwulaike grabbed it and held it tightly. He promptly called to Shawutikabake to grab his feet, and the Roc was frightened and flew into the sky.
So Shawutikabake was holding on to Hashandaiwulaike’s feet, and Hashandaiwulaike was holding on to the Roc’s claws, and they floated towards the seventh level of clouds [heaven].
Shawutikabake asked,” Hey! Are we there yet? I can’t hold on much longer!”
Hashandaiwulaike looked into a gap between the clouds and said, “Almost! I can already see the opening!”
Shawutikabake asked, “How big is the opening? Can we fit into it?”
Hashandaiwulaike answered, “It’s this big.” As Hashandaiwulaike answered, he used his hands to demonstrate how big the opening [to heaven] was.
But to his surprise, as soon as Hashandaiwulaike let go, the two lazy friends parted ways with the Roc, tumbled down, and were smashed into mincemeat.

從前,維吾爾族有這么兩個(gè)懶漢,一個(gè)叫哈山代吾來(lái)克,一個(gè)叫沙吾提卡巴克。他們都懶得要命,吃穿全靠父母,一點(diǎn)活兒也不干,一天到晚靠著墻根曬太陽(yáng)。 這樣,久而久之,弄得他們父母也討厭他們了,不得不把他們從家里趕了出來(lái)。他們倆過(guò)著流浪的生活,餓了幾天肚子,一塊馕也沒(méi)有吃到。
這天,他倆蹲在馕坑上商量著今后該怎么辦。哈山代吾來(lái)克說(shuō): “最好到一個(gè)有吃有穿,又不需要?jiǎng)趧?dòng)的地方去,不知道有沒(méi)有這么個(gè)地方?”
沙吾提卡巴克說(shuō): “世界上是沒(méi)有這么個(gè)地方的,只天上有吧!聽(tīng)說(shuō)天上的神仙最快活?!?br> 哈山代吾來(lái)克說(shuō): “那末,我們就上天去吧,干嘛要呆在這個(gè)必須勞動(dòng)的地方受人鄙視呢?”
沙吾提卡巴克說(shuō): “好倒好,不過(guò)怎么上去呢?能找到這么個(gè)長(zhǎng)梯子嗎?”
哈山代吾來(lái)克肯定地說(shuō): “這么長(zhǎng)的梯子是找不到的。但是,沒(méi)有梯子也可以上去。”
沙吾提卡巴克驚奇地問(wèn)道: “怎么上去?”
哈山代吾來(lái)克說(shuō): “山谷里有一只大鵬鳥(niǎo),小時(shí)候我跟父親上去看見(jiàn)過(guò)。我們只要把這只大鵬抓住,它就會(huì)帶我們上天去的?!?br> 沙吾提卡巴克說(shuō): “好辦法,我們就這樣辦好了。”
兩個(gè)朋友就這么決定了。第二天一早,他們就起身往山上走去,走到一個(gè)山谷里,找到了大鵬的窩,他們?cè)诟浇悴仄饋?lái),等到太陽(yáng)落山的時(shí)候,大鵬飛回來(lái)剛落在窩里,就被哈山代吾來(lái)克緊緊地抓住了。他連忙招呼沙吾提卡巴克抓住自己的腳,大鵬受了驚,直往天空飛去。
就這樣,沙吾提卡巴克抓住哈山代吾來(lái)克的腳,哈山代吾來(lái)克抓住大鵬的爪子,飄飄蕩蕩地一直飛向七層云端里去了。
沙吾提卡巴克問(wèn)道: “嘿!到了嗎?我的手吃不消啦!”
哈山代吾來(lái)克望著云層的空隙說(shuō): “快啦!連窟窿都已經(jīng)看見(jiàn)了。”
沙吾提卡巴克問(wèn)道: “窟窿有多大?我們能不能鉆進(jìn)去呀?”
哈山代吾來(lái)克回答: “有這么大?!惫酱醽?lái)克一面答應(yīng)著,一面用手來(lái)比劃窟窿的大小。
不料哈山代吾來(lái)克兩手一松,這兩個(gè)懶漢朋友都離開(kāi)了大鵬鳥(niǎo),搖搖晃晃地掉下來(lái),摔成肉醬了。