卷福 I like,花生 I like,女王姐姐 I like,馬鈴薯 I 也 like。雖然腐國劇的更新速度經常給人宿便難排的痛感,但這并不妨礙我們跟它發(fā)生充滿粉紅泡泡的親密關系。

不過,雖然追了這么多的英劇和電影,但你真的了解英國嗎?

英語軍今天深挖了英國的方方面面,找出了30條英國人覺得天經地義、外國人卻不一定知道的冷知識??靵頊y一測自己是不是合格的英劇粉吧,記得做好記錄哦。

1. The British are judged on which supermarket they shop at and the hierarchy often goes like this: Waitrose/M&S, Sainsbury’s, Tesco, Asda, Lidl, Aldi.
英國人根據一個人去什么超市買東西來評判一個人的社會地位。通常由高到低依次是:維特羅斯/瑪莎百貨→森寶利→樂購→阿斯達→利德爾→阿爾迪。

2. You may hear a British person ask for “tomato ketchup.” As opposed to the onion ketchup?
英國人說番茄醬的時候可能會說 tomato ketchup 而非單純的 ketchup。因為他們還有洋蔥醬 onion ketchup。

3. Getting “pissed” means drunk, but it can also mean angered. Confusing.
Getting pissed不光有“被惹毛了”的意思,它也可以表示“喝醉了”,真是令人費解。

4. In restaurants, British people always insist on sitting by the window despite the views; even if it’s pouring (pissing*) down the rain and in the middle of a busy car park. (*Another use of “pissed!”)
在餐廳就餐的時候,英國人總是堅持要坐在窗邊。及時窗外沒有什么景色也一樣,甚至在一個下著大雨、停滿車的停車場旁也一樣。

5. If you don’t ask your British colleagues if they would like a cup of tea or a coffee when you go to make yours, then you instantly get the stink eye.
如果你去給自己弄了一杯茶或咖啡,但事先沒有問英國同事要不要,那友誼的小船說翻就翻。

6. Drinking alcohol profusely is encouraged at most work events and the rejoicing together the next day with a unanimous hangover.
大部分公司聚會都鼓勵大喝特喝,于是第二天大家上班的時候就會愉快地集體宿醉。

7. If you need to pee then it’s a “wee,” and if you need the bathroom then it’s “the toilet” or “l(fā)oo.”
尿尿不叫 pee 而叫 wee。洗手間不叫 bathroom 而叫 toilet 和 loo。

8. The weather is a true topic of conversation, and you will discuss it with at least two people every day. (I now actively join in with this.)
天氣真的是個超級受歡迎的話題,你一天至少要和兩個人談天氣。(比如我現在正在談呢。)

9. The roads are small and the cars are often smaller.
路都很窄,而車通常也小小的。

10. There’s a high volume of hatchbacks on the road and the majority of people drive a manual car. If you have a driving license to drive automatic, then you cannot drive a manual. Oh, and an SUV is immediately called a 4x4.
路上有很多車都是無尾式的,而且絕大部分人開手動擋的車。如果你的駕照是自動擋的,那你不可以開手動擋的車。哦對了,他們直接管SUV叫4x4。

11. Five-week paid vacations and amazing maternity leave is a real thing and does exist. Hats off to the British for that.
英國人擁有每年5周的帶薪假期,還擁有羨慕死人的產假。土豪請容我一拜。

12. Be prepared to pack your own shopping bags and being asked if you would like to pay for a 5p bag (or upgrade to a “bag for life”) otherwise you’re left carrying your items in your hands as all shopping bags now cost 5p to save the environment.
去買東西的時候記得自己帶好購物袋,或者結賬的時候收銀員會問你要不要花5便士買塑料袋(還能升級成“永久版的購物袋”),要不然你就得自己用手把東西搬走了,因為為了環(huán)保現在所有的塑料袋都賣5便士。

13. When greeting someone you may hear “you alright?” rather than “how are you?” It’s the same thing, but it can get confusing.
跟人打招呼的時候,他們可能說“you alright?”而不是“how are you?”,兩者的意思是一樣的,不過有時真的很讓人摸不清頭腦。

14. The British are brand savvy. The vacuum is called the “Hoover;” cream cheese is “Philadelphia;”
英國讓常常用一個品牌來指代一類東西。吸塵器叫“胡佛”,奶油乳酪叫“費城”。

15. Band aids are “plasters;”
創(chuàng)可貼叫“藥膏”。

16. Q-tips are “cotton buds.”
棉簽叫“棉花苞”。

17. Parking lots are called “car parks,” and you will rarely find one that is free. Especially at hospitals!
停車場叫 car parks,而且基本沒有幾個是免費的,尤其是醫(yī)院的那些!

18. Nurses don’t wear scrubs, and you’ll often see them in the traditional uniform (still a dress for women!)
護士們是不穿外科手術服的,他們通常穿的都是傳統(tǒng)服制服。(女人穿的依舊是連衣裙!)

19. British people don’t say they have “errands to run,” rather they have “things/ bits to do.”
英國人在需要外出做事的時候不說 have errands to run,他們說 have things/bits to do。

20. The police don’t carry guns; therefore, the general public do not carry guns (for the majority.)
警察是不帶槍的,所以大眾也不帶槍(至少絕大部分不帶)。

21. British people do not make small talk with strangers, and they would never strike up conversation with someone on public transportation.
英國人不會去和陌生人寒暄,也絕不會再公共交通工具上談話。

22. Occasions and get-togethers can sometimes drag on and end awkwardly because no one likes to make excuses to leave.
聚會什么的有時候可能進行得特別長,然后尷尬收場,因為沒有人喜歡主動提出離開。

23. Everyone talks about getting home extensions, and it’s the norm as most houses are very small in comparison to American-style homes.
每個人都在談房屋擴建,而且這是常態(tài),因為英國的大部分房子跟美國比起來都很小。

24. The British do not embrace the fall (aka Autumn) and completely by-pass the pumpkin spice craze like Americans. (Though thank you, Starbucks, for your Pumpkin Spice Lattes!)
英國人既不喜歡也不慶祝秋天(對了,他們管秋天叫 autumn 而不是 fall),而且英國人跟美國人一樣對萬圣節(jié)期間的南瓜口味狂熱季完全無感(不過還是要感謝星巴克推出南瓜拿鐵?。?/div>

25. There are only three main fast food restaurants, and those are McDonalds, Subway, Burger King, and the occasional KFC.
在英國看見的快餐品牌基本只有三家:麥當勞、賽百味、漢堡王,只偶爾能看到肯德基。

26. You will rarely see drive-thru banks, Starbucks, fast-food restaurants etc.
銀行、星巴克、快餐廳基本不會設有美國那種車道窗口。

27. It’s called a “take away” rather than having “take out.”
外帶食品叫 take away 而非 take out。

28. You rarely receive a lot of (if any) ice in your drink, British people would rather drink a warm coke rather than ice as they see it dilutes their drink and/or they do not get as much coke. This would be because there is no such thing as “free refills” (apart from Nandos or American restaurants like TGI Friday’s.)
英國賣的杯裝飲料里基本沒有冰,英國人寧愿喝溫可樂也不喝加冰的,他們認為冰會讓飲料變淡,而且冰多了可樂就少了呀,而這一切可能是因為在英國沒有“免費續(xù)杯”(南多斯烤雞店和一些美食餐廳除外)。

29. Pickles are “gherkins” and “pickle” is a type of condiment.
腌黃瓜叫 gherkins 而不是 pickles,pickle 在英國指的是一種調味料。

30. It’s “jumpers,” not “sweaters.”
毛衣叫 jumpers 而不是 sweaters。

好~~~~ 接下來是開心的評分時間,來看看自己是哪個等級的英劇迷吧。

知道25~30個:骨灰級英劇迷。整個容說不定就能去英國做臥底了。

知道15~24個:高級英劇迷。很好,你已經可以給吃瓜群眾收費開班了。

知道5~14個:合格英劇迷。不錯,你可以拍著胸脯說自己喜歡看英劇。

知道0~4個:入門級英劇迷/似乎不是英劇迷。額,革命尚未成功,同志仍需努力,旁邊那位盆友是不是走錯攝影棚了?

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。