《唐頓莊園》第五季開播 人物12年不老被吐槽
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:每日郵報(bào)
2014-09-25 09:44
The luxurious lifestyle of Downton Abbey’s aristocratic Crawley family would no doubt help to keep worry lines at bay.
《唐頓莊園》里的克勞利一家奢華的生活方式無(wú)疑會(huì)使大家忽略掉該劇的一些小漏洞。
But as the hit ITV drama returned to our screens last night, viewers raised questions over whether the characters have aged convincingly since it began in 2010.
但是昨晚在ITV播出的新一季《唐頓莊園》里,劇中人物的年齡變化和樣貌變化的不一致,引起了觀眾的疑問。
With the current and fifth series set in 1924, the lords and ladies are supposed to have aged 12 years since the first episode, set in April 1912.
最新的第五季劇情時(shí)間設(shè)定在1924年,這距離第一季第一集中設(shè)定的時(shí)間1912年4月已過(guò)去12年的時(shí)間,按說(shuō)劇中的伯爵、伯爵夫人等人物的年齡也應(yīng)該增長(zhǎng)了12歲。可事實(shí)呢?
The starkest example is with Hugh Bonneville, 50, who plays Robert, the Earl of Grantham.
最明顯的例子是飾演格蘭瑟姆伯爵羅伯特·克勞利的休·博內(nèi)威利,他今年50歲。
At the beginning of the first season, the ages of the actor and character were perfectly matched at 46, But the accelerated timeline within the show means the Earl is now 58, nearly a decade older than Mr Bonneville.
在第一季中,他的實(shí)際年齡46與劇中飾演的伯爵年齡非常相符,但隨著劇中時(shí)間的推移,現(xiàn)在伯爵的年齡已經(jīng)58歲了,這超出博內(nèi)威利先生的實(shí)際年齡將近10歲。
While make-up is often used to make actors look older, many fans have been unconvinced by what they have seen, with online discussion boards highlighting the issue since the start of last season.
雖然劇中演員會(huì)通過(guò)化妝讓自己看起來(lái)更老些,但很多粉絲還是對(duì)此提出質(zhì)疑。從上一季開始,該話題就在網(wǎng)上引起熱議。
Dame Maggie Smith was 75 when the show began and her character was 70. Although Dowager Countess Violet Crawley is now 82 she has not visibly aged.
飾演伯爵母親的瑪吉·史密斯在第一季時(shí)年齡是75歲,當(dāng)時(shí)劇中人物的年齡是70歲。如今她飾演的維奧萊特·克勞利已經(jīng)82歲了,可劇中這個(gè)任務(wù)看起來(lái)沒有太大變化。
Even the glossy coat of Isis, the Earl’s dog, has not gone unscrutinised.
就連伯爵身旁的狗狗伊希斯也是這樣,仔細(xì)看的話,伊希斯的毛依然那么有光澤。
Lady Edith too, played by Laura Carmichael, now 28, has retained the youth of a 20-year-old all the way through to 32, despite having her first child and enduring the agony of giving it away.
伯爵二女兒伊迪絲·克勞利,由今年28歲的勞拉·卡爾邁克爾飾演。劇中的伊迪絲從20歲到32歲一直保持“年輕”,即便是在生過(guò)一個(gè)孩子并忍痛將孩子送人之后依然如此。
While Lady Sybil, whose arc in the show took her from 17 to her death at 24, seemed almost unchanged as she moved from her teenage years into womanhood, with the actress playing her, Jessica Brown-Findlay, aging from 20 to 24.
伯爵三女兒西比爾·克勞利在劇中年齡是從17歲直到她24歲死去,這樣一個(gè)從青春期的年齡到成年女子的變化也沒有體現(xiàn)出來(lái)。扮演她的杰西卡·布朗·芬德利實(shí)際年齡變化是從20到24歲。
And it’s not just those upstairs who have evaded the ravages of time. The servants too look remarkably similar to when they first appeared.
除了上層貴族們躲過(guò)了時(shí)間這把殺豬刀,仆人們的樣子也跟他們第一次出場(chǎng)的時(shí)候差不多。
With the show’s executive producer Gareth Neame revealing earlier this year that the show could run until 2020, the problem could quickly become even more pronounced.
今年年初該劇的制片人蓋瑞斯·尼姆曾透露這部劇會(huì)一直播到2020年,這樣的話劇中人物年齡和樣貌的變化問題將會(huì)變得更加突出。
The average life expectancy in the UK in the 1920s for women was 60 years and men 56 years.
實(shí)際上,在二十世紀(jì)二十年代的英國(guó),女性平均壽命為60歲,而男性的平均壽命為56歲。