英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記2.2 城市小青年兒
【劇集簡介】
這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。由BBC拍攝,7月25日上映,總共三集。每集講述一個完整的小故事。故事的基本題材都取材自福爾摩斯探案集,但結(jié)局和原著不同、并且加入了新鮮的現(xiàn)代元素。
我們的英語學(xué)習(xí)筆記會通過這部新上映的英劇學(xué)習(xí)地道的英式口語。講解相關(guān)的單詞和用法。
I have to say: 看著小夏上躥下跳的尊是可愛??!倫敦某銀行辦公室里留下了神秘的符號,小夏被請到辦公室?guī)椭{(diào)查。于是他和華生順藤摸瓜找到了銀行職員Van coons家,卻發(fā)現(xiàn)Van coons已死……
【學(xué)習(xí)筆記】
1. So do you think we should sniff around here for a bit longer?
你覺得我們還有必要在這兒繼續(xù)查么?
—— sniff around,聽起來就是一個好“賊”的字眼,它的意思就是“四處查看”:Look around to see how good something is or to try to find something better.
例句:I sniffed around to see if I could find a better deal.
2. We find the intended recipient and they'll lead us to the person who sent it?
我們找到那個潛在的訊息接受者,就能跟著找到發(fā)出信號的人了。
——intend 大家都是知道是“打算”的意思,這里intended recipient,就是指將會接受訊號的那個人。
3. Do you want me to buzz you in?
你要我放你進(jìn)來嗎?
—— 按門鈴放人進(jìn)去,這種小詞可不是在漢英字典里可以查的到的,今天就好好記下來吧:buzz you in.
4. Suicide is pretty common among city boys.
城市小青年兒自殺挺常見的。
—— city boys,指城市小青年。
5. I'll take your word for it.
我信你就行了。
——take sb's word,相信某人;keep sb's word,信守諾言;eat sb's words,收回前言、承認(rèn)說錯(不要想當(dāng)然地以為是“食言”哦?。?br>