劇情:Sister Monica Joan的案子第二次開庭。Mother Jesu上庭作證。

Hint:?采用英式拼寫。



And can you describe how they came to be in her possession?
I gave them to her, not as objects of monetary value, but as balm for an old wound. Sometimes, in extremis, our past trials rise, and cause us pain. I am a nurse and a midwife, I will always seek to ease distress.
Hear, hear.
Why don't you just shut up and keep knitting?
Order in court.
I thought she would recall my visit, and that the jewels would be meaningful to her. I am sad that they came too late to be of solace. It seems that her fragility was such that she did not recognize them, just as she did not recognize her petty thefts.
Thank you.
Your Honour, I rest my case.

可否說明一下最后怎么又回到她手上了?
我之所以會還給她,不是因為它們很值錢,而是對舊傷的慰藉。有時候,死亡能勾起往昔的磨難,會讓人痛苦。我是護士,也是助產(chǎn)士,讓人安心是我的工作。
聽聽!
把嘴閉上,繼續(xù)織你的毛衣。
肅靜!
她應該能記得我上次來看她,也應該知道那些首飾對她的意義。很遺憾這些慰藉來得太晚。那脆弱的心未能讓她辨認出那些飾品,正如她不曾辨認出那些行竊一樣。
謝謝您!法官大人,我問完了。

這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>