囧囧英語 這些發(fā)音你發(fā)地道了嗎?
Chinglish VS Native English Speaker
Chinglish:I want to sleep here tonight. Native English Speaker: I wanna crash here tonight.
解析:1)口語中want to會說成wanna2)英文睡覺有多種說法哦:nap小憩,crash睡覺,找地兒過夜,指湊合的去別人家過夜。地道吧?
Chinglish:I’m going to play with my rommates. Native English Speaker:I’m gonna hang out with my rommies.
解析:1)口語中g(shù)oing to會說成gonna.2)play with也有表示玩弄的意思,所以一般老外會說have fun with sb,而hang out是表示與朋友或某人閑逛,口語中比較常用。3)roomate口語中可以說成roomie.另外女生的閨蜜除了用best girlfriend來表達,更貼切說法是ladybro.
Chinglish:Please give me a piece of pizza. Native English Speaker:Please gimme a pieca pizza.
解析:1)口語中g(shù)ive me會說成gimme,因為輔音/v/是爆破音,遇到后面的摩擦音/m/會失去爆破,制作出口型動作不送氣而且有短暫停留,說快了聽起來就是gimme.2)piece of口語中可以將倆個詞的發(fā)音連在一起,聽起來像一個詞pieca,/s/輔音+/ ?v/元音,這就是連讀的一個類型前輔+后元型。有沒有覺得這樣說語速更快了,有沒有,有沒有?
Chinglish:What do you want?I want one fly lice.Native English Speaker:What d? j? want?I want one fried rice.
解析:1)口語中what do you可以弱讀成/d? j?/,因為/u/有時會弱讀成/ ?/.2)有些中國南方童鞋會/l//n/不分,所以就把好好的“炒飯”讀成了“蒼蠅炒虱子,這未免讓外國友人震驚,snack讀成snake還有情可原,可是炒飯這個就一定要注意哦。
Chinglish:Do you want some Harsh Brown Potatoes?No,I’m fool.Native English Speaker:Do you want some Hash Brown Potatoes?No,I’m full.
解析:Hash,Harsh看起來很像,但意義大不同,Harsh Brown Potatoes是澀口的棕色薯餅,而Hash Brown Potatoes是”炸薯餅“,注意/ ? /和/ɑ:/的區(qū)別哦。另外吃飽了是短元音/u/,千萬別發(fā)成長音了哦,后果很危險,你知道的。