老年人是Old People?學(xué)些更委婉的表達(dá)吧
英語(yǔ)中,非常在意委婉語(yǔ),就像漢語(yǔ)中我們用“去世,逝去”代替更直接的說(shuō)法,英語(yǔ)中也一樣,一般用pass away而不是die.
英語(yǔ)中對(duì)于老這個(gè)概念也是很小心的,甚至可以看到“She’s 30 years young”這種表述。
那么,老年人的委婉語(yǔ)有哪些呢?
- Senior citizen
這是較為正式的一種稱呼,表示年長(zhǎng)的人
- The elderly / elderly people
養(yǎng)老院可以說(shuō)成是Home for the elderly
- Pensioner
Pension是養(yǎng)老金的意思,用領(lǐng)取養(yǎng)老金的人表達(dá)老年人,可以說(shuō)是很委婉了。
- Golden ager
把老年時(shí)期說(shuō)成是黃金時(shí)期,可見(jiàn)尊重。
- The longliving
對(duì)于 80歲以上甚至百歲老人,我們可以直接換一個(gè)角度,稱他們?yōu)殚L(zhǎng)壽的人,還有夸獎(jiǎng)和祝福之意。
- Retired people
退休的人也可以泛指老人,不過(guò)使用時(shí)也要小心,畢竟50多歲依然精神抖擻的人大有人在,剛退休的人也未必想被說(shuō)成是退休的人。
?