外媒評(píng)論:Facebook是一家危險(xiǎn)的公司
作者:Quartz
2019-05-19 15:24
There’s a telling anecdote in Facebook co-founder Chris Hughes’ recent op-ed arguing that it’s time to break up the social media giant. When Yahoo sought to buy Facebook for $1 billion back in 2006, CEO Mark Zuckerberg resisted because he didn’t like the idea of working for Yahoo’s then-boss, Terry Semel.
臉書(shū)的聯(lián)合創(chuàng)始人Chris Hughes最近在評(píng)論文章中稱:現(xiàn)在是時(shí)候打敗這個(gè)社交媒體巨頭。2006年雅虎想要以10億美元的價(jià)格收購(gòu)臉書(shū),但是的首席執(zhí)行官馬克·扎克伯克拒絕了,因?yàn)樗幌虢o雅虎當(dāng)時(shí)的老板Terry Semel打工。
“Outside of a couple of gigs in college,” Hughes writes, “Mark had never had a real boss and seemed entirely uninterested in the prospect.”
“除了在大學(xué)的幾次演出之外,馬克從來(lái)都沒(méi)有真正的老板,并且似乎也完全不想有老板?!盚ughes寫道。
Not much has changed on that count. Facebook is a public company now and it has a board of directors, but Zuckerberg, who serves as board chair, still controls around 60% of the voting shares.
這方面依舊沒(méi)有什么變化。臉書(shū)是一家上市公司,現(xiàn)在有一群董事,扎克伯格是董事會(huì)主席,還是控股60%。
圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)
This set-up effectively reduces the power of the board to that of an advisory body, Hughes argues. Nor does Zuckerberg answer to government overseers, who have largely left the internet an unregulated playground.
Hughes稱,這種結(jié)構(gòu)大大限制了董事會(huì)的權(quán)利,讓他們成了一個(gè)咨詢小組。扎克基本上讓網(wǎng)絡(luò)處在無(wú)人監(jiān)管的境地,對(duì)此他也沒(méi)有對(duì)政府監(jiān)管人員做出回應(yīng)。
All these years, Zuckerberg has never had to worry much about accountability. And that helps explain his weaknesses as a leader, which have in turn led Facebook into its current mess.
這些年來(lái),扎克伯格從來(lái)不用為責(zé)任操心太多。這就說(shuō)明了扎克作為領(lǐng)導(dǎo)是有缺陷的,也就導(dǎo)致了臉書(shū)目前的狀況一團(tuán)糟。
A big part of the appeal of entrepreneurship is that you get to be your own boss. But that’s a privilege best appreciated by those who’ve already had the experience of working for someone else. “You actually learn how to manage and you get some mentoring,” says Stanford University management professor Robert Sutton, the author of Good Boss, Bad Boss and The Asshole Survival Guide. Even a bad boss helps you figure out what not to do.
創(chuàng)業(yè)精神的一大吸引力在于你要成為自己的老板。但最能理解這種吸引力的是那些已經(jīng)為別人打過(guò)工的人。斯坦福大學(xué)管理學(xué)教授Robert Sutton,也是《職場(chǎng)生存指南:為好老板、壞老板和傻叉老板打工》一書(shū)的作者,說(shuō)過(guò):“你能夠?qū)W會(huì)管理,而且得到一些指導(dǎo)。”甚至是那些不盡人意的老板也會(huì)讓你明白不要做什么。
?
翻譯:林潯鷗