?

前不久,英國(guó)的利物浦大學(xué)做了一項(xiàng)研究,他們研究了50名在荷蘭大學(xué)學(xué)習(xí)荷蘭語(yǔ)的德國(guó)人,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)很有趣的結(jié)果:

Drinking can make you more fluent when speaking a foreign tongue.
喝酒,居然能讓你的口語(yǔ)更流利。

?

參與者被隨機(jī)分配了水或者酒精度5%的啤酒。然后參與者與研究者展開(kāi)了5分鐘的對(duì)話,接著對(duì)話錄音交會(huì)由兩名說(shuō)荷蘭語(yǔ)的人進(jìn)行評(píng)估,但后者并不知道錄音中的人是否攝入了酒精。在交談過(guò)程中,參與者也要對(duì)自己的荷蘭語(yǔ)水平進(jìn)行評(píng)估。結(jié)果顯示:小酌一杯之后,大家的口語(yǔ)變得更流利了。

?

While the alcohol didn't affect how the students rated themselves, those people who had been given the alcoholic drink were given better ratings by the observers, especially for their pronunciation .
雖然,酒精并沒(méi)有影響學(xué)生們對(duì)自己的打分,但他們中那些攝入了酒精的人從別人那獲得了更高的評(píng)分,特別是他們的口語(yǔ)得分。

—— Science Alert

?

這是怎么回事呢?我們都知道,酒精對(duì)大腦的運(yùn)行是有負(fù)面影響的,包括我們的記憶力、注意力(attention)、自制力(inhibition)等等。但同時(shí),我們也知道酒精能提升自信(confidence)、減少社交焦慮(social anxiety),因此它能在你學(xué)習(xí)外語(yǔ)口語(yǔ)的時(shí)候發(fā)揮些作用,而且這種作用在你入門(mén)的時(shí)候尤其明顯。顯然,在這個(gè)過(guò)程中,這杯酒 在減輕焦慮上起到的作用勝過(guò)了(outweigh)它在影響注意力上起到的作用。不過(guò),需要指出的是,參與者們攝取的酒精量都很低,更高濃度的酒精或許對(duì)說(shuō)話者的外語(yǔ)發(fā)音并沒(méi)有好處。換句話說(shuō),如果你貪杯的話,酒精并不會(huì)讓你的外語(yǔ)發(fā)音越來(lái)越好——而是最終沒(méi)有人聽(tīng)懂你的酒后胡話。

?

OK,來(lái)講一講今天的詞?outweigh??吹贸鰜?lái),它是?out + weigh?構(gòu)成的。weigh?和?weight?有關(guān),weight?的意思是“重量”,而?weigh?的意思是“稱重”或者“重達(dá)多少多少”。out?在這里的意思是“超過(guò)”,所以?outweigh?的字面意思是“比……更重”,衍生意也就是“勝過(guò)”。

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

Never do something if the inconveniences?outweigh?the benefits.
如果一件事的不便比它帶來(lái)的好處多,那就不要做。

?