2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:中國現(xiàn)代科技成就
大學(xué)英語四級翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。四級的段落長度是140-160個漢字。翻譯題占四級總分的15%。答題時間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級微信公眾號特意準(zhǔn)備了2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:中國現(xiàn)代科技成就,快來一起練習(xí)吧!
2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:中國現(xiàn)代科技成就
【天問一號】
1970年4月24日,中國第一顆人造衛(wèi)星"東方紅一號"發(fā)射成功。東方紅一號重173公斤,比其他國家的第一顆人造衛(wèi)星都要重。它攜帶了無線電廣播發(fā)射機(jī),播送《東方紅》樂曲。東方紅一號的發(fā)射成功使中國成為繼蘇聯(lián)、美國、法國、日本之后第五個獨立發(fā)射人造衛(wèi)星的國家。過去的幾十年間,中國航天事業(yè)取得了舉世矚目的成就。中國的首個火星探測任務(wù)為"天問一號"。這個名字來自中國古代最偉大的詩人之一屈原的長詩《天問》,意思是向天提問。中國已完成載人航天工程、月球探測器和北斗衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)等航天工程。
【參考譯文】
The first Chinese satellite "Dong Fang Hong No. 1"was launched on April 24th, 1970. It was notable in that, at 173kg, it was heavier than the first satellites of other countries. The satellite carried a radio transmitter. It broadcast the song of the same name, "The East Is Red". With the successful launch of "Dong Fang Hong No. 1", China became the fifth country after the Soviet Union, United States, France, and Japan to independently launch a satellite. During the past decades, China"s aerospace industry has made remarkable achievements. Tianwen-1 marked China"s first Mars exploration mission, whose name comes from the long poem Tianwen, meaning Questions to Heaven. The poem was written by Qu Yuan, one of the greatest poets of ancient China. China has completed aerospace projects including manned space programs, lunar probes, the BeiDou Navigation Satellite System and other programs.
【平行文本】
高鐵 high-speed train
磁懸浮列車 maglev train
北斗衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng) the BeiDou Navigation Satellite System
第五代移動通信技術(shù)5th Generation Mobile Communication Technology(5G)
移動支付 mobile payment
二維碼 QR code
雜交水稻 hybrid rice