外媒看中國(guó):那些死于世界杯的中國(guó)人
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:buzzfeed
2014-07-09 09:00
On the afternoon of Tuesday, June 17 in China’s Liaoning province, a 22-year-old woman unnamed by the media was arguing with her boyfriend about the World Cup. He wanted to go out all night and watch it; she didn’t want him to.
據(jù)媒體報(bào)道,6月17日周二,在中國(guó)遼寧省,一名22歲的匿名女性為了世界杯和男友吵了起來(lái)。他想徹夜外出看球,她不準(zhǔn)他去。
The same argument has been played out between couples all over China as the country has become engulfed in World Cup fever, despite China not qualifying for it. In Xiangyang a group of women sported skimpy shorts and football bras for photographers as a jokey “protest” about being ignored by their boyfriends. In stark contrast, the Liaoning province woman jumped off a nine-story building, killing herself.
雖然中國(guó)隊(duì)并沒(méi)有出線,中國(guó)還是陷入了對(duì)世界杯的狂熱之中。類似于上面的爭(zhēng)吵也在中國(guó)不斷上演著。在襄陽(yáng),一群姑娘身穿露骨的短褲和足球內(nèi)衣給攝影師擺造型,用這種戲謔的方式“抗議”她們?cè)獾搅四杏训臒o(wú)視。尤其突出的是,那位遼寧省的姑娘從九層樓高的建筑以自殺來(lái)表示抗議,她從9樓跳了下去。
Xiao Cai, a 21-year-old female student from Wuxi, Jiangsu province faked her own kidnapping and tried to get ransom money from her parents to pay off football betting debts, attempting to convince them that she’d be sold into the sex trade if they refused to pay 20,000 Yuan (£1,880). She fled to Shanghai, where police found her watching a World Cup match.
在江蘇省無(wú)錫市,一位名叫肖蔡的21歲女學(xué)生自導(dǎo)了一出綁架自己的鬧劇,想逼迫父母拿出些閑錢來(lái),好讓她償清世界杯的賭債。她欺騙父母說(shuō),如果他們不付出2萬(wàn)元人民幣(1880英鎊)的贖金,她就會(huì)被強(qiáng)迫賣淫。她逃到了上海,警察們找到她的時(shí)候,她正在看世界杯的球賽。
While cases of suicide suggest underlying mental health problems, medical experts in China have still pointed to the World Cup as a trigger that is causing deaths that would otherwise have been avoided.
同時(shí),與世界杯相關(guān)的自殺案件也揭示出許多人群中隱匿的心理健康問(wèn)題。中國(guó)的醫(yī)學(xué)專家已經(jīng)指出,世界杯觸發(fā)了許多本可以避免的死亡事件。
“During the World Cup many people find that their mental disorders return because of emotional swings,”said Zuo Jing, doctor at the Hunan Province Brain Hospital in the city of Changsha.
位于湖南長(zhǎng)沙的湖南腦科醫(yī)院醫(yī)生左靜說(shuō):“在世界杯賽程期間,許多人由于感情受到震蕩,精神疾病舊病復(fù)發(fā)。”
Recent World Cup-triggered deaths in China have not been limited to those attributed to mental issues. With group stage matches kicking off at midnight, 3am and 6am fans have been forfeiting sleep to watch them. With many Chinese having no experience of binge-viewing to this extent, the experience has resulted in fatal physical ailments for some.
近來(lái),在中國(guó)因世界杯觸發(fā)的死亡事件還不僅僅發(fā)生在那些有精神疾病的人身上。由于小組賽階段賽在中國(guó)的午夜時(shí)間開(kāi)賽,那些在凌晨3點(diǎn)和凌晨6點(diǎn)看球的球迷一直缺乏睡眠。許多中國(guó)球迷并沒(méi)有觀看此類盛賽的經(jīng)驗(yàn),許多人由此遭到了致命的疾病打擊。
One 39-year-old man from Shanghai, surname Zhou, stayed up for three nights in a row to watch games. He collapsed watching Uruguay Vs Costa Rica, with doctors declaring the cause of death a brain hemorrhage. The previous day a 25-year-old man from Suzhou, Jiangsu province was found dead in front of his TV after watching matches, with doctors citing lack of sleep as the cause. 51-year-old former professional goalkeeper Li Mingqiang, from Dalian in Liaoning province, died whilst watching Holland vs Spain, suffering heart failure.
一名姓周的39歲的男士為了看球連續(xù)熬了三天三夜。在觀看烏拉圭隊(duì)和哥斯達(dá)黎加隊(duì)的比賽的時(shí)候,他倒下了。醫(yī)生診斷其死亡原因是腦出血。就在前一天,在江蘇蘇州,一個(gè)25歲的男子被發(fā)現(xiàn)看完比賽后死在電視機(jī)前,醫(yī)生認(rèn)為死亡原因是缺乏睡眠。51歲的李明強(qiáng)曾是遼寧大連的專業(yè)足球守門員,在觀看荷蘭隊(duì)與西班牙隊(duì)的比賽的時(shí)候,因心力衰竭而死。
【相關(guān)閱讀】熬夜看世界杯 25歲中國(guó)球迷不幸猝死>>>
Doctor Zuo and his colleagues in Hunan were so concerned by the ailments they observed that they opened a “World Cup clinic”, where they treat more than ten people a day. One 29-year-old male patient suffered from serious cerebral infarction – a kind of stroke – whilst one 30 year-old man started hallucinating after an all-night session and jumped out of a second floor window.
在湖南,左醫(yī)生和同事們對(duì)世界杯期間致病的案例深感憂慮,他們開(kāi)了一家“世界杯診所”,每天都要醫(yī)治超過(guò)10位病患。一個(gè)29歲的男病患得了嚴(yán)重的腦梗死——即一種中風(fēng)癥,還有一個(gè)30歲的男子通宵看球之后,產(chǎn)生了幻覺(jué)、從二樓的窗戶里跳了下去。
With only the quarter-finals, semi-finals, third place playoff and the final left to play, cases of World Cup-triggered deaths should become less common. Still, many will see it as a blessing that the 2018 tournament will be held in China-bordering Russia, at least promising a less punishing kick off schedule next time round.
現(xiàn)在只剩下四分之一決賽、半決賽、三四名決賽和總決賽了,世界杯導(dǎo)致的死亡案例應(yīng)該沒(méi)有前段時(shí)間那么多了。2018年世界杯將在俄羅斯舉辦,許多中國(guó)人認(rèn)為這是件好事,至少下次看球不用熬夜了。