不給糖就搗蛋

這是萬圣節(jié),西方小孩子出去討糖時(shí),敲開對(duì)方門后說的話,意思是你要不就treat我,給我好吃的,不然我就trick你,即搗蛋?!癟rick or treat”,這習(xí)俗卻并非源自愛爾蘭,而是始于公元九世紀(jì)的歐洲基督教會(huì)。那時(shí)的11月2日,被基督徒們稱為 “ALL SOULS DAY”(萬靈之日)。在這一天,信徒們跋涉于僻壤鄉(xiāng)間,挨村挨戶乞討用面粉及葡萄干制成的“靈魂之餅”。據(jù)說捐贈(zèng)糕餅的人家都相信教會(huì)僧人的祈禱,期待由此得到上帝的佑護(hù),讓死去的親人早日進(jìn)入天堂。這種挨家乞討的傳統(tǒng)傳至當(dāng)今竟演變成了孩子們提著南瓜燈籠挨家討糖吃的游戲。見面時(shí),打扮成鬼精靈模樣的孩子們千篇一律地都要發(fā)出“不請(qǐng)吃就搗亂”的威脅,而主人自然不敢怠慢,連聲說“請(qǐng)吃!請(qǐng)吃!”同時(shí)把糖果放進(jìn)孩子們隨身攜帶的大口袋里。

萬圣節(jié)歌曲推薦一:Trick or treat

Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a ghost. I'm a little ghost.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a ghost. I'm a little ghost.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you? I'm a cowboy. I'm a little cowboy.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a cowboy. I'm a little cowboy.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a witch. I'm a little witch.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a witch. I'm a little witch.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a monster. I'm a little monster.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you? I'm a monster. I'm a little monster.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a ballerina. A little ballerina.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a ballerina. A little ballerina.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you? I'm a pirate.
I'm a little pirate.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Who are you?
I'm a pirate. I'm a little pirate.
Knock. Knock.
Trick or treat?
Happy Halloween!
Happy Halloween!
Knock. Knock.
Trick or treat? Happy Halloween! Happy Halloween!