在圖書零售店分類中,獨(dú)立書店自成一格,與其它形態(tài)各異的圖書零售賣場幾分天下,具備三點(diǎn)特質(zhì):一是無所依附,二是人文觀照,三是持之以恒。三足鼎立,無往不勝。?
北京的單向街,南京的先鋒書店,還有臺灣的誠品書店。?
獨(dú)立書店的布局正符合了時下大家追求小清新或者小資的想法。
?


這樣的書店固然滿足了都市人對于精神世界的追求,但是其營業(yè)狀況卻并不是很好,吶,今天給大家?guī)淼木褪峭鈬迦岁P(guān)于獨(dú)立書店的一些思考。?

SHOULD WE FIGHT TO SAVE INDIE BOOKSTORES??

I’ll admit that at times I’ve responded to news of random indie-bookstore shutterings as I do to news of catastrophes in faraway lands: with a pang of concern that soon settles into a vague sense of unease about the world and the problem of human existence. But I’ve always suspected that, should the war come home, I’d feel differently. And indeed, when news reached me Friday that a link to a petition to save St. Marks books was going around the Internet,?I got that queasy, vertiginous feeling you get when you’ve been dumped, fired, evicted, or told that your kitten’s been run over. St. Marks is one of my bookstores, I screamed at the Internet: who thought they had the right to take it away??

我承認(rèn),現(xiàn)階段,我在聽到那些關(guān)于自由獨(dú)立書店的營業(yè)模式的消息的反應(yīng),正如我在聽到遙遠(yuǎn)的大陸發(fā)生大災(zāi)難時的反應(yīng)。伴隨著一陣陣的擔(dān)心,并且很快習(xí)慣于一種隱約的不安,這種不安和世界以及人類的存在有關(guān)。但我總是懷疑,戰(zhàn)爭是否應(yīng)該開始,我有一種異樣的感覺。確實(shí),在星期五的時候,當(dāng)我收到一封請?jiān)笗瑸榱苏萐t. Marks的書而建立一個鏈接,此鏈接即將上線,(1)。St. Marks是我所知道的書店之一,我不禁要在互聯(lián)網(wǎng)上大聲呼吁:誰認(rèn)為自己有權(quán)利將它們收回去??

The answer, according to the petition, is indirectly New York City and its sky-high rents and less indirectly Cooper Union, the target of the petition and the owner of the building St. Marks books occupies. The bookstore would like Cooper Union to kindly lower its rent.?

根據(jù)那封請?jiān)笗鴣砜?,答案直接和紐約的高租金有關(guān),同時也和Cooper聯(lián)盟有一點(diǎn)關(guān)系,這個聯(lián)盟就是請?jiān)笗哪繕?biāo)同時也是St. Marks書店占據(jù)的這座建筑的擁有者。書店希望Cooper聯(lián)盟好心降低租金。?




The St. Mark’s Bookshop has a long tradition in the Lower East Side and serves an admirable and increasingly rare function. St. Mark’s is struggling to pay the market rent that Cooper Union is charging them at 31 3rd Ave. A significant rent concession by Cooper Union could save this irreplaceable neighborhood institution.?

St. Mark’s Bookshop在下東區(qū)有著悠久的歷史,并且對上東區(qū)有一種令人欽佩卻又越來越稀罕的功用。St. Mark’s正在支付市場租金中掙扎著,因?yàn)镃ooper聯(lián)盟命令他們在313號大街上交。Cooper聯(lián)盟若對租金做出一次重要的讓步就能夠拯救這個無可替代的友鄰的位置。?

I had a friend once who would go on and on and on about rent control and how it unbalanced the rental market for the rest of New York, arguments I found mostly convincing. Imagining the apoplexy that would seize him if he read the petition, I hesitated for a moment before signing. But the thing is that I really don’t want St. Marks books to close, and by hook or by crook (since it obviously won’t happen by book), I want it to be saved. My stance is entirely based in emotion:I have an emotional attachment to a certain vision of New York, and that vision includes a good indie bookstore on the L.E.S.?

我有一個朋友,他曾經(jīng)就租金控制問題以及租金如何使紐約剩下的租賃市場保持平衡說個不停,而我發(fā)現(xiàn)他所說的這些有很大部分令人信服。能夠想象她讀完請?jiān)笗臅r候可能會中風(fēng)吧,所以我在簽字的時候猶豫了一會。然而,事實(shí)就是我真的不愿意St. Marks書店關(guān)門大吉,并且無論如何,我希望它能被拯救。我的立場完全立足于情感:(2)

有翻譯?不要浪費(fèi)啦~參與節(jié)目進(jìn)入互動咯~~翻譯交流,想法互曬!

?或者訂閱我的相關(guān)節(jié)目