《我不是超人》S01E07看劇筆記:老板的自尊要好好守護
艾米麗為了獲得屬于自己的一間辦公室,向老板發(fā)起了射箭挑戰(zhàn)。
但是以老板那個性格,這件事情的結局真是難以預料。
圖中的一句臺詞中出現了我們平時不怎么看到的單詞--validate,那我們就成這個機會講一講這個單詞。
validate 的英英釋義是make valid or confirm the validity of,即證實;使合法化,使有法律效力;使生效;批準,確認的意思。
【例句】This discovery seems to validate the claims of popular astrology.?
這個發(fā)現似乎能印證流行占星術的一些說法。
那問題就來了,validate和verify兩個單詞具有非常接近的含義,區(qū)別在什么地方?
【區(qū)別】validate指要付出一段程序化的核實過程。
verify是一般的檢驗,檢查,傾向于一個動作,類似于check。
throw down the gauntlet 又可以叫throw down the glove。
這個詞組起源于中世紀。那時,騎士挑戰(zhàn)別人時,會摘下自己所戴的用皮革和金屬片做的鐵手套扔在地上(throw down the gauntlet / glove)。
如對方接受挑戰(zhàn),就會將手套從地上撿起(take up the gauntlet / glove)。
后來它們演變?yōu)閮蓷l習語,throw down the gauntlet / glove 表示“向某人挑戰(zhàn)”,take up the gauntlet / glove表示“應戰(zhàn)”。
如果挑戰(zhàn)的發(fā)起者表示要取消挑戰(zhàn),那便需要收回手套(unthrow the gauntlet / glove)。但是,收回手套這一舉動變相表示了自我打臉。所以,即使發(fā)起者想要取消挑戰(zhàn),但是礙于面子問題,還是會繼續(xù)挑戰(zhàn)。
【例句】He has thrown down the gauntlet.
他已提出挑戰(zhàn)。
圖中的兩句臺詞都涉及到了 square 這個單詞。
square 這個單詞說普通,但是也不普通。
有名詞,形容詞,副詞,及物以及不及物的含義。
n.平方;廣場;正方形;方格
adj.平方的;正方形的;成直角的;(尤指在生意上)公平的
adv.四四方方地;成直角地;正直地;堅定地
vt.使成正方形;使成直角;檢測…的角度;調整,改正
vi.一致;成方形
?
fair and square 這個詞組中所涉及到的 square 的含義是做為形容詞使用的,表示正直的,或者是光明正大的。
【例句】I'm sure he won the race fair and square without any cheating.
我肯定他是老老實實取勝的;沒有任何欺騙行為。
?
square off 這個詞組有兩個意思。使...成為正方形;擺出自衛(wèi)或攻擊的架式。
圖片中涉及到的 square off 的含義是第二個,擺出自衛(wèi)或攻擊的架式。
【例句】In Florida, farmers are squaring off against cities for rights to groundwater?
在佛羅里達州,農民正擺好架勢,準備和城市爭奪地下水的使用權。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。