話說,大家已經(jīng)和Andrea在Victoria這部劇里“浸淫”已久了,不知道現(xiàn)在大家有沒有像Andrea一樣,一看到他們說的臺(tái)詞,下意識(shí)就想分析一下呢?(●'?'●)

(是的,女王最終還是和Albert王子結(jié)婚tie the knot了,Lord M是沒可能的了。傷心,今天我要放“大招”?。┐蠹覝?zhǔn)備好了嗎?

1.let (things) go

……that he wouldn't let me alone till I got him one too.
如果不給他一個(gè),他會(huì)纏著我不放。

這一集里,女王夫婦蜜月歸來,出席國宴,宴會(huì)上遇到愛奉承的Lord Alfred和他的愛寵。他生動(dòng)地對(duì)女王說,如果他不給他的愛寵一個(gè)女王的小雕像,他的愛寵會(huì)一直鬧騰。Lord Alfred用到了let me alone 這個(gè)詞組,但是相信大家之前看美劇,更熟悉的是let (things) go這個(gè)詞組吧,其實(shí)這兩個(gè)詞組在某些場(chǎng)合,例如劇中場(chǎng)景,兩個(gè)都是能用的。請(qǐng)看例句1.1

My dog would not let me go /let me alone until he got the Queen‘s mini figure.
除非它得到女王的小雕像,否則我的狗是不會(huì)罷休的。

在《摩登家庭》里有一段經(jīng)典臺(tái)詞:

“It's gonna be tough to say good-bye.It always is.Nobody loves change.But part of life is learning to let things go.”
說再見是一件很艱難的事,這是人之常情。沒有人喜歡變化。但是生活中的一部分就是學(xué)會(huì)放手說再見。

但相比之下,let(sth/someone)go就比let sb alone多了一個(gè)其他的用法。那就是let (someone)go有解雇之意。請(qǐng)看例句1.2

I ruined the plan ,obviously I will be the one who my boss will let go.
我毀了那個(gè)計(jì)劃,毫無疑問我會(huì)是那個(gè)被老板解雇的人。

當(dāng)你在工作上犯下了不可原諒的大錯(cuò)時(shí),你的上司可能會(huì)對(duì)你說(但希望大家永遠(yuǎn)都不要有機(jī)會(huì)聽到這句話哈):

Sorry,we have to let you go since you had made an unforgivable mistake.
對(duì)不起,因?yàn)槟惴赶铝瞬豢稍彽腻e(cuò)誤,我們必須解雇你。

2.A chef has a nose for the most interesting ingredient.
廚師總能嗅出最有意思的成分。

這個(gè)場(chǎng)景中,廚師詢問女王的私人造型師之一——Miss Skerett為什么要去貧窮窟時(shí)被反問,而廚師在回答時(shí)使用了“have/has nose for”這個(gè)詞組。看劇的大家都知道,這里,廚師應(yīng)該是想表達(dá)是因?yàn)樽约浩鹆艘尚模?,一旦提到“疑心”,大家腦海里是不是主動(dòng)浮現(xiàn)“suspicious”這一類的詞語呢?但是,現(xiàn)在我們可以開始嘗試用“have/has nose for”這個(gè)詞組啦~

最近《爸爸去哪兒第四季》中,大家被董大力和阿拉蕾這一對(duì)“實(shí)習(xí)父女"萌到不行了吧,隨后娛樂記者挖出了疑似董大力女友這一新聞:

Since Dong Dali is ?becoming more and more popular,entertainment journalists have a nose for his romantic story.
自從董大力越來越受歡迎,娛記開始對(duì)他的愛情故事非常敏感。

3.如何讓自己的表達(dá)更具有英語思維感呢?

He carries them all on a tray balancing on his head.
他用頭頂著裝滿松餅的盤子。

第一眼看到這個(gè)句子的時(shí)候,Andrea仿佛是被電擊了一下似的。換做是我們,相信如果讓我們用英語來表達(dá)這個(gè)意思,我們很多人都不會(huì)想到用到“balancing”吧?頂多就是:With his head,He carries full tray of muffins.但是這樣,就比原句子遜色不少了。Andrea下面再舉兩個(gè)例子:

3.1當(dāng)你想說 ,我的脾氣和我的父親很相似。很多人會(huì)說:My temper is just like my father. No,這樣就顯得很chinglish了!外國人是會(huì)說:I get my temper from my father.

3.2當(dāng)你想夸獎(jiǎng)她舞跳的很好,很多人會(huì)說:She dances quite well.但是外國人則會(huì)說:She is a good dancer.

從兩個(gè)例子中,大家有感受到嗎?英語不同于其他理工科的學(xué)科,是需要大家日積月累的,大家和Andrea一起努力吧!

4.blame

(1)I thought she blamed me over the business of the Prince's allowance.
我以為她把王子津貼一事怪在我頭上呢。

(2)The Queen blames the Tories for everything,from ingrowing toenails to cholera.
從趾甲倒生到霍亂,女王把大事小事都?xì)w咎于保守黨。

一般而言,大家常用的是blame sb for,因……責(zé)備某人。請(qǐng)看例句:

4.1You shouldn't blame him for breaking the vase as he had made an apology.
看在他道歉了的份兒上,您實(shí)在不應(yīng)該責(zé)怪他。

再看,balme sth over,把某事歸咎于……

Prince Albert? blamed the accident? on Queen's thoughtless decision.
Albert王子把這場(chǎng)意外歸咎于女王不周全的決定。

好啦,今天的分享先到這里啦,每天跟著女王學(xué)一點(diǎn),Andrea伴你行哈~

Chin up,hey~~

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正