1、Stefan's off the rails.
斯特凡已經(jīng)失常了。

行為失常;發(fā)瘋;走上錯(cuò)誤的道路

e.g: At 17 he suddenly went off the rails and started stealing.
17歲他突然不務(wù)正業(yè)開(kāi)始偷盜。

2、The sheriff has me slip it into the coffee here every now and then.
警長(zhǎng)讓我時(shí)不時(shí)地在咖啡里加一些(馬鞭草)。

every now and then/again = every so often
不時(shí)地;偶爾

e.g: I still see her every now and then.
我任然偶爾能見(jiàn)到她。

3、I don't know why you think that you're a lost cause.
我不明白為什么你覺(jué)得自己是個(gè)失敗者。

注定失??;沒(méi)有成功的機(jī)會(huì)

e.g: Trying to interest my son in classical music is a lost cause.
讓我兒子對(duì)古典音樂(lè)感興趣一定不會(huì)成功的。

4、Bottoms up.
干了吧。

干杯

5、He's flipped the switch.
他已經(jīng)完全失控了。

flip a switch
開(kāi)/關(guān)開(kāi)關(guān)。劇本中是比喻義。

e.g: You start the fan by just flipping this switch.
撥這個(gè)按鈕就能打開(kāi)電風(fēng)扇。

6、Did you miss the part where I checked out of all this?
你該不會(huì)是忘了我已經(jīng)撒手不管了。

這里是比喻義,表示不再插手某事

e.g: I'm not the kind of person who checks out.
我不是那種會(huì)撒手不管的人。

7、Yeah, but Damon's not exactly in the mood to help right now.
可是達(dá)蒙現(xiàn)在根本就沒(méi)心情幫忙。

愿意做某事;想要做某事

e.g: I don't want to talk about it now. I'm not in the mood.
現(xiàn)在我不想談?wù)摯耸?,沒(méi)那個(gè)心情。

8、Yeah, but he's still holding on to his humanity, which means he can still be saved.
沒(méi)錯(cuò),可他仍然人性未泯,這說(shuō)明他還有的救。

保持;不放棄

e.g: The soldiers held on to the bridge for three more days.
士兵們堅(jiān)守著這座橋三天多。

9、Look, he would never give up on me. I'm not gonna give up on him.
他永遠(yuǎn)不會(huì)放棄我,我也不會(huì)放棄他。

放棄;對(duì)...不再期望;對(duì)...絕望

e.g: He'd been in a coma for six months, and doctors had almost given up on him.
他昏迷了6個(gè)月,醫(yī)生幾乎對(duì)他不抱有什么希望了。