Yao Ming delivered a heart warming and humorous induction speech at the 2016 NBA Hall of Fame enshrinement ceremony.
在2016年NBA奈史密斯名人堂入選儀式上,姚明發(fā)表了一篇感人肺腑又不失幽默的演講。

Welcoming Yao Ming to the Hall were NBA legend Bill Russell, Bill Walton and former Houston Rockets teammate Dikembe Mutombo. Ming began his speech with an awesome joke. Ming said I thought Allen Iverson should've been the first to speak. But, then Ming realized he needed "more practice". The obvious pun meant to touch on Iverson's infamous 2002 "practice rant".
歡迎姚明進(jìn)入名人堂的是NBA傳奇球員比爾·拉塞爾、比爾·沃頓和休斯敦火箭隊(duì)前隊(duì)友迪坎貝·穆托姆博。姚明以一則逗趣的笑話開始致辭。他說,我真的以為第一個(gè)上臺(tái)的應(yīng)該是艾弗森;但是,后來姚明意識(shí)到自己需要“更多的訓(xùn)練”。很明顯,這里用了雙關(guān)語,暗指艾弗森2002年不光彩的“訓(xùn)練門”(2002年,在一次新聞發(fā)布會(huì)上,當(dāng)時(shí)心情很差的艾弗森一口氣連續(xù)喊出22次“訓(xùn)練”斥責(zé)記者)。

Each of the players who Ming selected to introduce him to the Hall carried a significant place in his heart and subsequently in his speech. First of all, Ming thanked Russell for hosting a dinner meeting in his rookie season. Russell dispensed advice Ming found particularly applicable on and off the court. Walton was pivotal in helping Ming deal with his foot injury. Mutombo was the recipient of another Yao joke referencing his mentoring along with elbows delivered in practice.
每一位由姚明挑選來歡迎他進(jìn)入名人堂的球員,都在姚明心目中有特殊的份量,他在隨后的演講中提到了他們。首先,姚明感謝拉塞爾在新秀賽季期間邀請他到家中共進(jìn)晚餐;沃頓在幫助姚明處理腳傷問題時(shí)起到了關(guān)鍵作用;講到穆托姆博時(shí),姚明又開玩笑了,說穆大叔在指導(dǎo)訓(xùn)練時(shí)一直肘擊他。

Yao was especially thankful for his introduction to the game in China and the people who assisted his growth. Additionally, Ming refereced Houston Rockets management, teammates and fans. Specifically Ming gave thanks to owner Leslie Alexander, GM Daryl Morey and each of his 3 coaches spanning his 8 year career (Rudy Tomjanovich, Jeff Van Gundy and Rick Adelman).
姚明特別感謝了那些在中國帶他走上籃球之路并幫助他成長的人。此外,他還提到了休斯敦火箭隊(duì)的管理人員、隊(duì)友和粉絲們,尤其是球隊(duì)老板萊斯利·亞歷山大、總經(jīng)理達(dá)里爾·莫雷和8年職業(yè)生涯中指導(dǎo)過他的3位教練(魯?shù)稀焚Z諾維奇、杰夫·范·甘迪和里克·阿德爾曼)。

In addition, Ming noted Rudy's "never under estimate the heart of a champion" inspirational quote. Yao credited Van Gundy for the Rockets especially tough defensive squad and lovingly referred to the team as a brotherhood. Ming also cited Van Gundy's quote of "your best chance may also be your last chance" as particularly inspiring.
另外,姚明特別說到魯?shù)系拿浴坝肋h(yuǎn)不要低估冠軍之心”非常激勵(lì)人心。他感謝范·甘迪把火箭隊(duì)打造成了特別強(qiáng)大的防守戰(zhàn)隊(duì),并充滿愛意地將球隊(duì)說成“兄弟連”。姚明還引用了范·甘迪的名言“最好的機(jī)會(huì)也可能是你最后的機(jī)會(huì)”,認(rèn)為這句話特別能鼓舞人。

It was clear Ming has a strong attachment with his first teammates Steve Francis and Cuttino Mobley. Francis was recalled as the perfect big brother welcoming Yao with an especially hard high five and hug on his first day in Houston. Then in another humorous bit he spoke of Mobley inviting him to his house to eat soul food. Because Ming did not understanding English fully he thought Mobley said "salty" food.
很明顯,姚明與最早的隊(duì)友史蒂夫·弗朗西斯和卡蒂諾·莫布里關(guān)系很好。他回憶說弗朗西斯是一位十全十美的老大哥,在姚明第一天到達(dá)休斯頓時(shí),弗朗西斯與姚明重重?fù)粽撇⒔o了姚明一個(gè)大大的擁抱,以歡迎他的到來。提到莫布里時(shí),姚明又講了一個(gè)段子,說莫布里曾經(jīng)邀請他到家中吃“靈魂食糧”(美國南方黑人傳統(tǒng)食物),但因?yàn)橐γ鳑]有完全聽懂英語,以為莫布里說的是“很咸的食物”。

As for Yao's opponents he pinpointed fellow inductee Shaq consequently saying every meeting reminded him of the saying "What doesn't kill you makes you stronger".
至于對手,姚明特別提到了和他一同入選名人堂的沙克·奧尼爾,說每一次與沙克比賽都會(huì)讓他想起那句“殺不死你的會(huì)讓你更強(qiáng)大”。

Arguably the most touching portion of Ming's speech was citing Houston as his second home. Ming endearingly referred to H-Town's fans as being loyal and welcoming. Ming thanked the people of Houston for standing by him through the good and bad times and giving him strength to move forward. He further stated he will always consider you (Houston natives) as part of his family saying "I'm a Texan and a Houston Rocket for life".
可能姚明演講中最感人的部分是他稱休斯敦為自己的“第二家鄉(xiāng)”。姚明深情地說休斯敦球迷既忠誠又熱情,他感謝休斯敦人民在他職業(yè)的高潮期和低谷期都一如既往地支持他,給予他前進(jìn)的動(dòng)力。他繼續(xù)說道,他會(huì)永遠(yuǎn)將休斯敦人民當(dāng)作自己的家人,說“我永遠(yuǎn)是一個(gè)德克薩斯人,一個(gè)休斯敦火箭人”。

?

附演講語言點(diǎn)精析:

That evening, and all of your advice since, really built up my confidence and made me feel comfortable in a new country.
那個(gè)夜晚的一切,以及你所有的建議,都真正幫助我建立了自信,讓我在這個(gè)嶄新的國度里倍感安定。

【語言點(diǎn)解析】

build up one's confidence:意思是“樹立信心”。

Nothing can break the bond between us—not even all those elbows you gave me in practice.
沒有什么可以阻斷我們之間的聯(lián)系,甚至是訓(xùn)練中給我的那些肘擊。

【語言點(diǎn)解析】

bond:聯(lián)系,相當(dāng)于“connection”、“relationship”或者“friendship”?!癰ond”的原義是“紐帶”,與其它表示“聯(lián)系”的詞相比,“bond”更加具體,因此是更加緊密的一種聯(lián)系。

And she has to live with the consequences of choosing soccer over basketball.
她選擇了足球而非籃球,她就需要與足球一起成長。

【語言點(diǎn)解析】

live with:與……一起生活;學(xué)會(huì)去適應(yīng);接受并忍受。這里是指姚明的女兒選擇了足球,而非籃球,她就需要為自己的選擇負(fù)責(zé),接受這種選擇帶來的后果,用“l(fā)ive with”也暗示選擇足球會(huì)遇到諸多挑戰(zhàn)。

There is old saying in China that if the mirror is made of bronze, one can dress properly. If the mirror is history, one can predict ups and downs. If the mirror is people, one can reflect on one's own weakness and strength.
中國有句老話叫做“以銅為鏡,可以正衣冠;以史為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失?!?/div>

【語言點(diǎn)解析】

ups and downs:指史事的沉浮。在這里,姚明用到這句古語,是為了落到古語最后的“以人為鏡”,繼續(xù)講在他生命中非常重要的一些人,既是很好的過渡,也顯示了他睿智的一面。

All of these individuals are stars and together they form the galaxy in the universe of basketball.
每個(gè)人都是閃亮的星星,大家匯聚在一起便成了籃球宇宙中的浩瀚銀河。

【語言點(diǎn)解析】

非常美的一個(gè)句子,可以套用到各類演講中,小伙伴們速速學(xué)起來吧!因?yàn)檫@是名人堂的入選儀式,姚明用這句話回到名人堂的主題,指諸多“名人”使得今天的籃球界熠熠生輝。

As one of them, I will do my part to continue to help grow the great game of basketball, and we all look forward to watching the stars of tomorrow emerge and shine.
作為其中一員,我會(huì)盡力繼續(xù)推動(dòng)籃球運(yùn)動(dòng)發(fā)展,共同期待未來之星冉冉升起。

【語言點(diǎn)解析】

do one's part to do sth:這個(gè)詞組的含義是“在某方面貢獻(xiàn)自己的一份力量”,而且暗含有竭盡全力貢獻(xiàn)力量的意思。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。