450)=450">

背景介紹:Yang Lan, a journalist and entrepreneur who's been called "the Oprah of China," offers insight into the next generation of young Chinese citizens -- urban, connected and alert to injustice.

視頻



HITNS
U.S.
They have sorts of ingredients that you brush on a piece of chicken or fish, and it turns it to look like beef. And then lately, people are very concerned about cooking oil, because thousands of people have been found cooking oil from restaurant slop. So all these things have aroused a huge outcry from the Internet. And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns. While young people seem to be very sure about their participation into public policy-making, but sometimes they're a little bit lost in terms of what they want for their personal life. China is soon to pass the U.S. as the number one market for luxury brands -- that's not including the Chinese expenditures in Europe and elsewhere. But you know what, half of those consumers are earning a salary below $2,000. They're not rich at all.
人們用一種特殊的材料加入雞肉和魚肉中,然后以牛肉的價(jià)格進(jìn)行出售。最近,人們對(duì)食用油也很擔(dān)憂,大量的餐館被發(fā)現(xiàn)在使用“地溝油“。所有這些事件引發(fā)了互聯(lián)網(wǎng)上民眾觀點(diǎn)的大爆發(fā)。幸運(yùn)的是,我們看到了政府正在更積極和更及時(shí)的對(duì)這些民眾的質(zhì)疑給予回應(yīng)。 一方面,年輕人越來(lái)越積極的參與到公共事務(wù)中;另一方面,他們也在尋找或者說(shuō)迷失與個(gè)人生活的價(jià)值和定位。中國(guó)很快就要超過(guò)美國(guó),成為世界上第一大奢侈品消費(fèi)國(guó)——這還不包括中國(guó)人在國(guó)外的消費(fèi)。但你知道嗎,超過(guò)半數(shù)中國(guó)的奢侈品消費(fèi)者的(年)收入都低于兩千美元。他們其實(shí)并不富裕