世界百位名人談世博:費德勒
2010-04-09 10:03
Although I am running all over the world from one tournament to another all year round, I always cherish a particular attachment to Shanghai, one of my favorite cities in Asia and even in the whole world.
每年滿世界比賽,但對上海我卻有著不一樣的感情。在亞洲,甚至在全世界范圍內,上海都是我最鐘愛的城市之一。
I have been in Shanghai five times since 2002. This is a wonderful city, very modern and full of skyscrapers. It is different from Switzerland and has many new things that fascinate me. Of course, the restaurants here are really great. Every time I come to Shanghai, I experience something new and different. On my way into town from the airport, I am always amazed by the constant changes taking place in this city, such as the skyscrapers rising up in Lujiazui and the downtown areas changing their look with each passing day. The greatest excitement for me is the exceptional enthusiasm of the tennis fans here. They all anticipate our visit so eagerly and with such great warmth that I always feel reluctant to leave once I am in Shanghai. Among my tennis fans, those in Shanghai are the warmest and the most loyal in the world.
從2002年起,我已經(jīng)來過上海五次了。這是一個很棒的城市。這座城市非?,F(xiàn)代化,有很多摩天大樓,和瑞士很不一樣,這里有許多我熱愛的新鮮事物,當然, 這里的餐館也相當不錯。每次來到上海,我都會有不一樣的感受,從機場過來的一路上,我總會驚嘆于這座城市一刻不停的變化:陸家嘴摩天大樓和日新月異的城市 中心……最讓我興奮的是,這里的球迷極其熱情,每一次,他們都非常期待我的到來,所以每一次的上海之行,總讓我流連忘返??梢哉f,在我所接觸過的球迷中, 上海的球迷應該是世界上最熱情、也是最忠實的了。
I know 2010 is an important year for Shanghai and this World Expo will further enhance the charms of this energetic city. In fact, I already felt Shanghai’s World Expo“pulse”during my last visit to Shanghai. I saw so many posters and slogans promoting the exposition, and some working sketches of the venues still under construction. Together, they remind us of the approaching of the World Expo. Every time I saw them, my heart would leap. Perhaps the most lingering impression for me is Haibao, the spritely blue mascot of World Expo 2010 Shanghai China that greets visitors everywhere across the metropolis.
我知道2010年對于上海來說很重要,世博會的舉行,會讓這座充滿了活力的城市更加迷人。事實上,當我上次來上海的時候,就已經(jīng)感受到上海迎接世博會的 “節(jié)拍”了。一路上,我看到許多世博會的廣告牌和標語,我還看到了一些世博場館的效果圖,這些都在告訴我們每一個人,世博會馬上要來了。每當此時,我的心 也會跟著這座城市跳躍起來了。給我留下最深刻印象的,要數(shù)可愛的“海寶”了,我在上海的大街小巷都會看到這些蔚藍色的吉祥物,城市的每個角落,我都能看到 它活潑的身影。
I have never visited any World Expo before, but I know something about the one held in Germany and another hosted in Aichi, Japan. I believe World Expo 2010 Shanghai China will be the most successful of them all. I am looking forward to it eagerly.
我還從來沒參加過任何世博會,但我對上一屆德國世博會和愛知世博會都有一些了解,當然,我相信上海世博會將是最成功的。對于上海的世博會,我充滿了期待。
It is a pity that I have a heavy schedule of tournaments next year and may not be able to visit Shanghai during this World Expo. However, I will certainly come and see the World Expo site when I am next in Shanghai. The top attraction for me will surely be the Swiss Pavilion, though I would visit others as time permits. I have heard that the China Pavilion looks great, so I think it will be a must-see for me.
不過遺憾的是,我今年的參賽計劃安排得滿滿的,世博會期間,或許我沒有時間來上海了。不過如果我有時間,或者下次來上海的話,我將肯定要去重溫一下世博會,最想去的當然是瑞士館了,有時間的話還想去逛逛其他展館,聽說中國館也很漂亮,我想我是肯定要去的。
Every time I come to Shanghai for a tournament, I find the warmth and friendship of local people among the most overwhelming of anywhere in the world. This is why I feel such a deep attachment to the city. Shanghai has become one of the most renowned tennis cities in the world. The welcome I have always received here has been heart-warming. I am sure that other people coming from across the world who visit the World Expo will be equally impressed by Shanghai’s hospitality.
每次來參加比賽,上海對球員表現(xiàn)出來的熱情和友好是世界上首屈一指的,所以每次來上海,我都感覺非常親切,上海已經(jīng)成為世界上最負盛名的網(wǎng)球城市之一了。 在上海所感受到的溫暖,給我留下了非常深刻的印象。相信在世博會期間,從世界各地來參觀世博會的嘉賓們,對于上海的熱情好客,也一定能和我有一樣深切的體會。
In the end, my family and I would like to send our best and most sincere wishes for your wonderful World Expo.
最后,我和我的家人為你們舉辦一屆出彩的世博會送上最美好、最真摯的祝福。
?
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長! | ||
中級口譯春季班 | ||
高級口譯春季班 | ||
商務英語BEC【初級春季班】HOT! | ||
商務英語BEC【中級春季班】 | ||