2023年12月英語四級(jí)考試在即,大家準(zhǔn)備好了嗎?四級(jí)翻譯??嘉幕瘹v史、政治經(jīng)濟(jì)等方面,同學(xué)們可以通過翻譯訓(xùn)練積累不同話題詞匯。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):城鄉(xiāng)居民生活水平,希望對(duì)你有所幫助。

2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):城鄉(xiāng)居民生活水平

改革開放以來,我國(guó)城鎮(zhèn)化經(jīng)歷了一個(gè)起點(diǎn)低、速度快的發(fā)展過程。中國(guó)城鎮(zhèn)人口從1978年的17245萬人增長(zhǎng)到2022年的92071萬人;城鎮(zhèn)化率1978年為17.92%,2022年為65.2%。城鎮(zhèn)化的快速推進(jìn),吸納了大量農(nóng)村勞動(dòng)力轉(zhuǎn)移就業(yè),提高了城鄉(xiāng)生產(chǎn)要素配置效率,推動(dòng)了國(guó)民經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速發(fā)展,帶來了社會(huì)結(jié)構(gòu)深刻變革,促進(jìn)了城鄉(xiāng)居民生活水平全面提升。

參考譯文:

Since initiating reform and opening up, China has experienced a rapid process of urbanization from a low base. Between 1978 and 2022, the urban population surged from 172 million to 921 million, and their share in the total population jumped from 17.92% to 65.2%. The rapid advance of urbanization has empowered surplus rural workers to secure employment opportunities outside their hometowns and boosted the efficient distribution of production factors in rural and urban areas. In addition, it has facilitated the sustained and rapid development of the national economy, brought about profound changes in social structure, and improved the living standards of both rural and urban residents.