2023年12月英語四級考試將在12月16日上午舉行,大家準備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號整理了四級翻譯必備4大類表達,一起來看看吧。

歷史類

朝代 dynasty

春秋時期 the Spring and Autumn Period

戰(zhàn)國時期 the Warring States Period

三國時期 the Three Kingdoms Period

古都 ancient capital

皇帝/君主 emperor;monarch

永相/宰相 prime minister

政治家 statesman

歷史人物 historic figure

發(fā)祥地 birthplace

隨著時間的推移 as time goes by

追溯到 to date back to; to be traced back to···

起源于 to originate in/from

繁榮 prosper/flourish/boom

文化類

文化遺產(chǎn) cultural heritage

古代文明 ancient civilization

風俗習慣 custom

中華民族 the Chinese nation

民間習俗 folk custom

象征意義 symbolic meaning

國寶 national treasure

文物 cultural relics

文人 scholar; the intellectual

民間故事 folk tale

傳說 legend

禁忌 taboo

傳統(tǒng)

公歷/陽歷 solar calendar

農歷/陰歷 lunar calendar

慶祝 celebrate

習俗 tradition; convention; custom

年夜飯 annual reunion dinner

親朋好友 relatives and friends

春聯(lián) spring couplets

燈籠/花燈 (festival) lantern

中國結 Chinese knot

爆竹 firecrackers; fireworks

民間藝術 folk art

民間藝人 folk artist

傳統(tǒng)工藝 traditional handicraft

工匠/手工藝人 craftsman

剪紙 Chinese paper cutting

龍 dragon

鳳 phoenix

京劇 Peking Opera

雜技 acrobatics

中國功夫 Chinese Kung Fu/martial arts

漢字 Chinese character

書法 calligraphy

中國畫 traditional Chinese painting

四大發(fā)明 the Four Great Inventions of ancient China

中醫(yī) traditional Chinese medicine

飲食

中國菜 Chinese cuisine; Chinese food

元宵 sweet sticky rice dumplings

原材 ingredient

調料 seasoning; dressing

旅游

華東 East China

華南 South China

中西部地區(qū) central and western regions;mid-west

黃河 the Yellow River

長江 the Yangtze River

景點 tourist attraction; scenic spot

中外游客 tourists from home and abroad

名勝古跡 places of interests

避暑勝地 summer resort

自然景觀 natural scenery

門票 entrance ticket

保存最完好的 best-preserved

省會 provincial capital

豐富知識 to enrich one’ s knowledge

開闊視野 to broaden one’ s horizons

被譽為 be honored/crowned as

占據(jù)重要地位 to play a significant role;to have/occupy a significant place

推廣中國文化 to promote Chinese culture

蓬勃發(fā)展 to flourish

歡度 ······to celebrate······;thecelebration of······

位于 be located in/at

繼承 to inherit

經(jīng)濟類

經(jīng)濟穩(wěn)定 economic stability

經(jīng)濟政策 economic policy

經(jīng)濟學家 economist

經(jīng)濟增長率 economic growth rate

不發(fā)達的 underdeveloped

發(fā)展中的 developing

經(jīng)濟全球化 economic globalization

市場經(jīng)濟 market economy

優(yōu)化經(jīng)濟結構 to optimize the economic structure

改善經(jīng)濟環(huán)境 to improve economic environment

擴大內需 to expand domestic demand

開放國內市場 to open domestic market

縮小貧富差距 to narrow the gap between the rich and poor

社會發(fā)展類

社會

中國特色社會主義 socialism with Chinese characteristics

民族 majority ethnic group

少數(shù)民族 ethnic minority

小康社會 well-off society

物質文化 material civilization

精神文化 spiritual civilization

醫(yī)療保險 medical insurance

農民工 migrant worker

獨生子女 the only child in family

教育

教育公平 fairness/equality in education

應試教育 examination-oriented education

九年義務教育 nine-year compulsory education

高考 college entrance examination

高等教育 higher education

受過良好教育的 well-educated

環(huán)境

環(huán)境保護 environmental protection

環(huán)境問題 environmental problem/issue

環(huán)境污染 environmental pollution

全球變暖 global warming

溫室效應 greenhouse effect

霧霾天氣 smog weather

可再生資源 renewable resources

瀕臨滅絕/失傳 to be on the verge of extinction/loss

科技

信息革命 information revolution

人工智能 artificial intelligence (Al)

信息時代 information age

創(chuàng)新 innovation

政策

改革開放 reform and opening-up

可持續(xù)發(fā)展 sustainable development

一國兩制 One Country, Two Systems

一個中國原則 the one-China principle

法制國家 a country with an adequate legal system

科教興國 national rejuvenation through science and education

推行可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略 to pursue the strategy of sustainable development

堅持···的方針 to adhere to the principle of···

違反規(guī)定 to violate a rule/regulation

與時俱進 to keep pace with the time