2019年6月四級翻譯真題解析

本次四級翻譯分別考了剪紙(paper-cutting),燈籠(lantern)和獅子舞(lion?dance)這三個文化民俗主題的漢語段落翻譯,篇幅分別在141字、145字、和149字,符合四級大綱140-160的字數要求。

?

其中,剪紙這一話題在2015四級翻譯中考察過,其中出現的眾多詞匯, 民間藝術(folk arts),流行起來(become popular),喜慶的(festive)等也均出現在了這次考試中。

另外,文化民俗相關的高頻詞,如起源(originate from),象征(symbolize),興隆(booming,prosperity)、好運(good fortune)等也均在滬江網校四六級備考課程考前翻譯直播課程中強調。

即便遇到個別專門詞匯,如,舞獅(lion dance)和獅子服(a lion costume)等考試翻不出來時,也可以用我們課上講過的同義替換、解釋等技巧處理,例如獅子服,clothes that look like a lion。

其次,句子方面,翻譯時需注意時態(tài),在講到起源相關過去事實時,需用過去時。例如,

剪紙很可能源于漢代,繼紙張發(fā)明之后。

Paper-cutting probably?originated from the Han Dynasty after paper had been invented.

除此之外用一般現在時和現在完成時就可以。再者,句子翻譯技巧,也大多用到了我們課上講的斷句和翻譯技巧。例如,

被動句:如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠。

Today, red lanterns?can also be seen?in many other areas of the world.

?

定語從句:獅子舞也可能出現在其他重要場合,如商店開業(yè)和結婚典禮,往往吸引許多人觀賞。

Lion dance may also appear in other important occasions, such as business openings and wedding ceremonies, which attracts a lot of people to watch.

所以,整體而言,本次四級翻譯考試難度適中,未出現極其晦澀難翻的詞匯句型。最后,預祝大家都能順利過級~?