2020年9月英語四級翻譯預(yù)測:養(yǎng)老服務(wù)業(yè)
2020年9月英語四級考試在即,你準備好了嘛?同學(xué)們可以做一下小編準備的英語四級翻譯預(yù)測題:養(yǎng)老服務(wù)業(yè),養(yǎng)老問題在兩會期間成為熱點話題,如何應(yīng)對已經(jīng)成為迫在眉睫、必須解決的事情。
2019年6月英語四級翻譯預(yù)測:養(yǎng)老服務(wù)業(yè)
當前,我國已經(jīng)進入人口老齡化快速發(fā)展期。2020年全國老年人口將達2.48億,老齡化水平為17%。養(yǎng)老服務(wù)業(yè)成為今年兩會代表、委員高度關(guān)注的話題之一。“子女床前盡孝式”傳統(tǒng)養(yǎng)老模式已無法適應(yīng)快節(jié)奏的社會發(fā)展。目前在養(yǎng)老機構(gòu)的設(shè)置上,政府主導(dǎo)的養(yǎng)老機構(gòu)價格較高,適合低收入家庭的養(yǎng)老機構(gòu)服務(wù)卻跟不上,不同年齡段老人的差異化需求無法得到滿足。
英語四級翻譯預(yù)測參考譯文:
At present, China has entered the rapid aging population development period. By 2020, China's elderly population will reach 248 million, accounting for 17% of the aging population. The elderly care industry has become one of the topics of great concern to deputies and members of the NPC and CPPCC this year. The traditional mode of "filial piety by the bed" can no longer adapt to the fast pace of social development. At present, in terms of the establishment of old-age care institutions, government-led old-age care institutions have higher prices, but the services of old-age care institutions suitable for low-income families cannot keep pace with the differentiated needs of the elderly of different ages.
以上就是今天的學(xué)習(xí)內(nèi)容啦,大家要利用好考前剩余的時間認真?zhèn)淇肌P【幾8魑煌瑢W(xué)能順利通過六級考試~
*稿件來源:文都教育