2018年12月四級翻譯答案及點評試卷二:移動支付(文都)
此時此刻,2018年12月大學(xué)英語四級考試已然結(jié)束,廣大考生應(yīng)該有切身的感觸,今年的四級翻譯相對以往稍微困難一些,具體體現(xiàn)在其專業(yè)性和時代性。當(dāng)下隨著互聯(lián)網(wǎng)及電子商務(wù)的迅猛發(fā)展,我國進入了全民移動支付的新時代。今年的翻譯真題正是在這樣的背景下應(yīng)運而生。對于一些相對專業(yè)的詞匯,比如互聯(lián)網(wǎng)、移動支付市場、信用卡,考生均需要掌握,才能翻譯出優(yōu)質(zhì)的譯文。
【四級翻譯真題原文】
Directions:For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
過去幾年里,移動支付市場在中國蓬勃發(fā)展。隨著移動互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),手機購物逐漸成為一種趨勢。18到30歲的年輕人構(gòu)成了移動支付市場的最大群體。由于現(xiàn)在用手機付款極容易,許多消費者在購物時寧愿用手機付款,而不愿用現(xiàn)金或信用卡。為了鼓勵人們多消費,許多商店給使用移動支付的顧客打折。專家預(yù)測,中國移動支付市場未來仍有很大發(fā)展?jié)摿Α?/p>
【四級翻譯參考譯文】
In the past few years, mobile payment market has developed rapidly in China. With the appearance of mobile internet, shopping on phones has become a trend.The young men between 18 and 30 make up the biggest group of users in the mobile payment market.As the payment by phone is very easy,many consumers are willing to use phones to pay for shopping,but not willing to use cash or credit cards. To encourage people to buy more, many shops give discount to the customers who use mobile payment.Experts predict that China’s mobile payment market has great potential of development.
綜合分析,今年的四級翻譯的選材繼續(xù)保持了以往的出題風(fēng)格,依然和中國的社會現(xiàn)象、時事熱點緊密相關(guān)。在選材內(nèi)容上都具有鮮活性、時代性和社會性。從句子翻譯難易程度來看,雖然突出了專業(yè)性,但依舊考查的是英語語言的基本能力。在此,建議在今后備戰(zhàn)四級的廣大考生,要以真題為導(dǎo)向并對其進行深入研究,多掌握與之相關(guān)的高頻詞匯以及慣用表達,進而在考試中取得高分。