滬江網(wǎng)校
互+公益
學(xué)習(xí)資訊
滬江英語
滬江日語
滬江韓語
滬江法語
滬江德語
滬江西語
滬江考研
滬江泰語
滬江俄語
滬江意語
滬江小語種
學(xué)習(xí)工具
滬江網(wǎng)校
開心詞場
小D詞典
聽力酷
滬江題庫
幫助中心
企業(yè)培訓(xùn)
注冊/登錄
我的課程
您還沒有參加班級!馬上報(bào)班
學(xué)習(xí)方案
消息
查看消息,請先登錄哦
英語口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)
搜索
查詞
?
請輸入要查詢的內(nèi)容
首頁
考試須知
口譯備考
口譯實(shí)踐
口譯實(shí)用
口譯必背
翻譯技巧
考試新聞
口譯真題
學(xué)習(xí)資料
滬江英語
>
英語口譯學(xué)習(xí)網(wǎng)
>
翻譯技巧
譯言譯語、口譯翻譯技巧
翻譯技巧
譯言譯語:暗含否定句 怎么翻譯最地道?
譯言譯語:十大翻譯利器
譯言譯語:探討英語動物習(xí)語的翻譯
譯言譯語:英譯漢過程中的虛化實(shí)意
譯言譯語:翻譯如何做到動靜皆宜?
【譯言譯語】如何巧妙的運(yùn)用逆向思維
【譯言譯語】口譯備考勝經(jīng):備戰(zhàn)中高口(二)
【譯言譯語】口譯備考勝經(jīng):備戰(zhàn)中高口(一)
【譯言譯語】口譯備考必勝寶典:翻譯十大原則(四)
【譯言譯語】口譯備考必勝寶典:翻譯十大原則(三)
【譯言譯語】英漢諺語的文化差異及翻譯
【譯言譯語】英語口譯十大翻譯絕招
【譯言譯語】金融英語術(shù)語的特點(diǎn)及其翻譯
【譯言譯語】英語新詞的由來及翻譯
【譯言譯語】經(jīng)典直譯誤區(qū)(二):否定句型與修辭句型
【譯言譯語】趣談動物比喻的英語翻譯
【譯言譯語】經(jīng)典直譯誤區(qū)(一):習(xí)語與長句直譯
【譯言譯語】廣告英語翻譯的語言美
【譯言譯語】英語新聞標(biāo)題 翻譯需權(quán)衡
【譯言譯語】英語形容詞翻譯的小竅門
【譯言譯語】英譯漢常見問題
【譯言譯語】老外不懂的“中式英語”如何翻譯
【譯言譯語】英漢互譯中的詞匯空缺現(xiàn)象
【譯言譯語】復(fù)雜定語從句的漢譯技巧
【譯言譯語】漢語疊詞怎么翻才到位?
【譯言譯語】人稱委婉語 你能準(zhǔn)確翻譯嗎?
【譯言譯語】英語翻譯技巧之“分句法”
【譯言譯語】英語特殊結(jié)構(gòu)翻譯 要小心!
«
2
3
4
5
6
7
8
9
10
»
開心詞場背單詞
中級口譯詞場
高級口譯詞場
開心詞場
考試須知
2020年CATTI口譯考試時(shí)間出爐!
2019中級口譯報(bào)名時(shí)間
英語高級口譯考試時(shí)間
上海中級口譯教材參考
2019年如何挑選英語口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)
上海中級口譯考試各省市考試地點(diǎn)
上海中級口譯考試報(bào)考條件及時(shí)間
英語口譯二級同聲傳譯考試大綱
英語口譯二級交替?zhèn)髯g考試大綱
口譯真題
歷年中高口真題下載匯總
2019年CATTI口譯三級英譯漢真題
2019年CATTI口譯三級漢譯英真題
2019年英語二級口譯實(shí)務(wù)真題
2019年CATTI口譯二級真題漢譯英第二篇
2019年CATTI口譯一級真題英譯漢第一篇
2017年CATTI口譯三級真題解析
2017年口譯三級英譯漢試題詳解
2017年口譯三級漢譯英試題詳解
2017年口譯二級漢譯英真題解析
2017年口譯二級中譯英真題解析(上)
2017年口譯二級英譯中真題解析(下)
備考經(jīng)驗(yàn)
口譯備考練習(xí)材料
口譯中數(shù)字的記錄方法
口譯實(shí)用:切勿逐字翻譯
中級口譯口試該如何準(zhǔn)備
上海中級口譯聽力準(zhǔn)備經(jīng)驗(yàn)分享
?口譯中如何準(zhǔn)確無誤的記錄數(shù)字
英語中級口譯證書考試注意事項(xiàng)
口譯中最常見的單詞或詞組的縮寫
口譯筆譯必備句型:大會講話發(fā)言
英語口譯翻譯技巧:句群邏輯關(guān)系
英語口譯培訓(xùn)經(jīng)驗(yàn)分享:數(shù)字的翻譯
節(jié)日/紀(jì)念日及活動日如何口譯筆譯
【口譯實(shí)踐】論中國自行車的逆襲
精華:最新口譯常用網(wǎng)址大全