口譯實(shí)踐:奧巴馬感恩節(jié)火雞赦免儀式講話(視頻)
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2012-11-23 16:41
[en]Remarks by the President at the National Thanksgiving Turkey Pardon[/en]
奧巴馬感恩節(jié)火雞赦免儀式講話
THE PRESIDENT: ?Well, good afternoon, everybody. ?(Turkey gobbles.) ?(Laughter.)
各位,下午好!
They say that life is all about second chances. ?And this November, I could not agree more. ?(Laughter.) ?So in the spirit of the season, I have one more gift to give, and it goes to a pair of turkeys named Cobbler and Gobbler. ?The American people have spoken, and these birds are moving forward. ?(Turkey gobbles.) ?(Laughter.) ?I love this bird. ?(Laughter.)
人們說(shuō)人生之中總會(huì)有轉(zhuǎn)機(jī),在這個(gè)時(shí)節(jié),我萬(wàn)般贊同。在這節(jié)日的氣氛里,我還要送出一份厚禮給這對(duì)名叫“唧唧喳”和“咯咯噠”的火雞。美國(guó)人民表達(dá)了自己的意愿,這兩只雞將繼續(xù)前進(jìn)。愛(ài)死這只大鳥(niǎo)了!
Now, I joke, but for the first time in our history, the winners of the White House Turkey Pardon were chosen through a highly competitive online vote. ?And once again, Nate Silver completely nailed it. ?(Laughter.) ?The guy is amazing. ?He predicted these guys would win.
好吧,是開(kāi)玩笑。不過(guò)這是史上首次以互聯(lián)網(wǎng)投票的方式?jīng)Q出白宮將赦免哪些火雞。Nate Silver再一次預(yù)測(cè)成功,這家伙真神了,他預(yù)測(cè)出這對(duì)雞友將會(huì)勝出。
I want to thank everyone who participated in this election. ?Because of your votes, the only cobbler anyone’s eating this Thanksgiving will come with a side of ice cream. ?And for that, our winning turkey can thank his stellar campaign team led by Steve Willardsen, who is the Chairman of the National Turkey Foundation and raised this beautiful bird at Miller Farm in Harrisonburg, Virginia. ?So here’s Steve. ?(Applause.)
我想感謝每一位參與了這次選舉的人,因?yàn)槟銈兊耐镀?,今年感恩?jié)上會(huì)被吃掉的cobbler 只是邊兒上帶冰淇淋的那一種。獲勝的火雞也要感謝由Steve Willardsen 掛帥的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。他是全國(guó)火雞協(xié)會(huì)的主席,在弗吉尼亞州哈里森堡的米勒農(nóng)場(chǎng)將這對(duì)美雞們養(yǎng)大。這位就是Steve。
And, as always, if for some reason Cobbler cannot fulfill his duties as the Official White House Turkey, Gobbler will be waiting in the wings. ?
像以往一樣,假如唧唧喳不能完成白宮代言雞的神圣使命,咯咯噠將隨時(shí)待命上任。
From here, these two -- (laughter) -- from here these two lucky birds will be swept up in a whirlwind of fame and fortune that will ultimately lead them to Mount Vernon, where they will spend their twilight years in the storied home of George Washington. ?And later today, Michelle, Malia, Sasha and I will be taking two turkeys who were not so lucky to a local food bank here in Washington, D.C. ?I want to thank Jaindl Turkey Farms in Pennsylvania for donating these birds -- or those birds -- and I’d like to ask every American to do what they can to help families who are in need of a real Thanksgiving this year.?
這對(duì)雞友從這里——這對(duì)幸運(yùn)的雞友將從此名聲鵲起,享盡榮華富貴,最終到達(dá)芒特弗農(nóng)莊園,在華盛頓的宅院中享度余生。今天晚些時(shí)候,我和米歇爾、瑪利亞、莎拉,將把另兩只不幸的火雞送到華盛頓特區(qū)的一家地方濟(jì)困的食物銀行里。我要感謝賓州的Jaindl火雞農(nóng)場(chǎng)捐出這或那些火雞,我也希望美國(guó)人都能夠盡自己所能去幫助可能過(guò)不上像樣的感恩節(jié)了的那些家庭。
Tomorrow, in the company of friends and loved ones, we will celebrate a uniquely American holiday. ?And it’s a chance for us to spend time with the people we care about and to give thanks for the blessings that we enjoy; and to think about just how lucky we are to live in the greatest nation on Earth.
明天,我們將在親友的陪伴下慶祝美國(guó)特有的一個(gè)節(jié)日。這是個(gè)良好的時(shí)機(jī),讓我們和自己關(guān)心的人好好相處,為我們能生活在地球上最偉大的國(guó)家而感恩。
But it’s also a time to remember those who are less fortunate -– and this year, that’s particularly true for our neighbors in the Northeast who have lost their homes and their possessions, and even their loved ones to Hurricane Sandy.
在這個(gè)時(shí)節(jié)也該想到那些不那么幸運(yùn)的人們,尤其是今年?yáng)|北部的居民們,他們被颶風(fēng)桑迪奪走了房屋、家產(chǎn)甚至親人。
In the last few weeks, I had a chance to visit both New Jersey and New York. ?And while I’ve seen entire neighborhoods reduced to rubble and heartbreaking loss and devastation, I have yet to find a broken spirit.
最近幾周,我才去過(guò)新澤西和紐約,盡管我見(jiàn)到很多社區(qū)滿目瘡痍、損失慘重,但大家的精神卻沒(méi)有倒下。
Countless stories of courage, and compassion, and resilience have emerged in the aftermath of the storm. ?But one that comes to mind today is about a tree on Staten Island. ?It’s a giant blue spruce that came crashing down in the front yard of Joseph Ingenito, whose home in New Dorp Beach flooded during the hurricane. ?Today, if you go to Joseph’s street, you’ll see a lot of damage and debris scattered all over the block. ?But you’ll also see the top of that tree, standing tall in front of his house, decorated with ornaments that survived the storm, along with anything else his neighbors could find including empty cups and surgical masks and safety goggles. ?It’s a Christmas tree, and it’s there to remind the neighborhood that there will still be holidays to celebrate, and happy moments to share, and life will go on. ?And we will rebuild.
風(fēng)暴過(guò)后涌現(xiàn)了一篇篇用勇氣、同情和不屈寫就的事跡,但我今天具體想到的那個(gè),是史坦頓島的一棵樹(shù)。一棵碩大的藍(lán)葉云杉,倒在了Joseph Ingenito家的院子里,他在海濱新村的家在颶風(fēng)中遭遇了洪災(zāi)。今天,如果你路過(guò)Joseph家門前那條街,仍會(huì)見(jiàn)到滿眼的殘埂瓦礫,但也會(huì)發(fā)現(xiàn)那棵樹(shù)就屹立在他家的門前。樹(shù)的上面,用暴風(fēng)過(guò)后僅剩的裝飾物點(diǎn)綴著,還有些鄰居找來(lái)的各種物件,空杯子啦,醫(yī)用口罩啦,防護(hù)鏡啦。那是一棵圣誕樹(shù),它提醒著人們節(jié)日的喜慶將至,還要去共度美好的時(shí)光,人生還要向前走,我們定能重建家園。
And so tomorrow, we give thanks -– not only for the things that we have, or the people we love, but for the spirit that sees us through the toughest times, and holds us together as one American family, guided along our journey by the hope of a better day.
因此明天我們互相感恩之時(shí),不僅因?yàn)槲覀兯鶕碛械囊磺泻臀覀儛?ài)的人感恩,也要感激那種幫助我們度過(guò)困苦的精神。它將美國(guó)人連成一家,指引我們滿懷希望的踏上征程。
And I hope that over this holiday weekend, we’re also thinking about our extraordinary men and women overseas who are serving far away from home in harm’s way. ?But the reason they're there is because they give thanks too for the extraordinary life that have here in the United States of America.
我希望在本周末的節(jié)日中,別忘記在海外駐守的英雄士兵們。他們?yōu)閳?bào)效祖國(guó),遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),以身犯險(xiǎn)。他們之所以出征,正是因?yàn)樗麄円哺卸?,在美?guó)人們能夠過(guò)上這樣美好的日子。
So may God bless those brave men and women in uniform who are away from their families this holiday season. ?May God bless the American people. ?May you all have a very happy Thanksgiving.?
請(qǐng)上帝保佑這些在佳節(jié)之際仍遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的英勇士兵們。上帝保佑美國(guó)人民。祝大家感恩節(jié)愉快。
And with that I think we are going to bestow the official pardon on -- wait, which -- is he Gobbler or Cobbler? ?Cobbler. ?Come on. ?All right, I’ve got to give the special dispensation. ?Congratulations, Cobbler. ?You have a great life.
那么現(xiàn)在我們?cè)搶⑦@官方的赦免賜予——等等,這是哪只?咯咯噠還是唧唧喳?唧唧喳,來(lái)吧。好吧,我這就賜予你特別豁免權(quán)。恭喜你,唧唧喳,你的雞生多么美好。
Everybody give Cobbler a big round of applause.
大家為唧唧喳鼓掌!