羅姆尼在2012紐約慈善晚宴上的講話(視頻)
作者:滬江英語
來源:口譯網(wǎng)
2012-11-04 15:00
Mitt Romney's Speech at the Al Smith Dinner
New York City, New York
October 18, 2012
羅姆尼在阿爾·史密斯慈善晚宴的講話
紐約市 紐約州
2012年10月18日
Thank you, thank you. Thank you so much. Your Eminence, Cardinal Dolan, Mr. President, Governor Cuomo, Mayor Bloomberg, Senator Schumer, Al and Ann Smith. Thank you for your invitation. Thank you for your extraordinary warm welcome. Ann and I appreciate your friendship very, very much. Thank you.
謝謝,謝謝,非常感謝。主教閣下,總統(tǒng)先生,科莫州長,布隆伯格市長,舒默參議員,史密斯夫婦,感謝你們的邀請和盛情款待,我和安非常感激你們的友情,謝謝!
Now, Al, you are right, a campaign can require a lot of wardrobe changes. We -- blue jeans in the morning perhaps, a suit for a lunch fundraiser, sport coat for dinner, but it's nice to finally relax and to wear what Ann and I wear around the house.
阿爾,你說對了,競選的確需要常常換行頭,我們早上起來穿牛仔褲,籌款午餐會穿上西服,晚飯又改為運動服,現(xiàn)在終于可以輕松一點,穿成我和安平時在家里穿的衣服了。
I'm glad to be able to join in this venerable tradition. Of course, I'm pleased that the president is here. We were chatting pleasantly this evening as if Tuesday night never happened.
我很高興參加這一珍貴的傳統(tǒng),當然,我很高興總統(tǒng)也在這兒,我們今晚聊得很愉快,就好像周二晚上的事沒發(fā)生一樣。
And I credit that, of course, to the cardinal. He has -- it's taken New York's highest spiritual authority to get us back on our best behavior. I was actually hoping the president would bring Joe Biden along this evening because he'll laugh at anything.
我當然還要感謝主教,他以紐約最高的精神權威迫使我們保持最佳的風度。實際上我希望總統(tǒng)今晚能把拜登副總統(tǒng)請來,因為他面對任何事都保持大笑。
Of course, this isn't a night for serious politics. And it was especially nice to see President Obama and Cardinal Dolan sharing the dais despite their differences. I'm sure the cardinal has no hard feelings and we might get an indication of that during dinner to see if the president's wine turns into water. Or for that matter, whether my water turns into wine.
當然,今晚并不適合嚴肅的政治話題。很高興看到奧巴馬總統(tǒng)和多蘭主教共坐一桌,盡管他們有一些分歧。我確信主教不會見怪,咱們看看晚宴上到底是總統(tǒng)的酒變成了水,還是我的水變成了酒。
I'm pleased to once again have the chance to see Governor Cuomo, who is already being talked about for a higher office. A very impressive fellow but he may be getting a little ahead of himself. I mean, let me get this straight. The man has put in one term as a governor, he has a father who happened to be a governor, and he thinks that's enough to run for president.
我很高興能夠再次有機會見到科莫州長,他已經(jīng)開始有尋求更高職位的計劃了,但我想他有點操之過急了,讓我直說吧,他做過一任州長,也有個曾當過州長的父親,他認為這些資歷足以競選總統(tǒng)了。
Of course, we're down to the final months of the president's term. As presidents -- As President Obama surveys the Waldorf banquet room with everyone in white tie and finery, you have to wonder what he is thinking. So little time, so much to redistribute.
當然,總統(tǒng)的任期馬上就要結束了。當奧巴馬總統(tǒng)環(huán)視沃爾多夫宴會廳時,你們大概要好奇他會想些什么:時間快不夠用了,還有很多家產(chǎn)沒分完吶。
And don't be surprised if the president mentions this evening the monthly jobs report where there was a slight improvement in the numbers. He knows how to seize the moment, this president. He already has a compelling new campaign slogan. You are better off now than you were four weeks ago.
大家也不要奇怪,如果總統(tǒng)今晚提到每月的就業(yè)報告,因為總有點數(shù)字上的小進步要分享,他知道抓住機會,他已經(jīng)有了一個新的競選口號:你們現(xiàn)在的生活比四周前要好多了!
You know, with or without all the dignitaries that are here, the Al Smith Dinner surely lives up to its billing. Usually when I get invited to gatherings like this, it's just to be the designated driver.
不管今晚有沒有一些達官貴人出席,史密斯晚宴都絕對值這個價錢,通常我被邀請參加這種聚會的時候,都是來當代駕司機的。
Your kind hospitality here tonight gives me a chance to convey my deep and long-held respect for the Catholic Church, have special admiration for the Apostle St. Peter, to whom it is said, upon this rock, I will build my church. The story is all the more inspiring when you consider that he had so many skeptics and scoffers at the time who were heard to say, if you've got a church, you didn't build that.
你們今晚的盛情款待讓我有機會能夠向天主教教堂致以長久以來深深的敬意,我尤其敬仰使徒圣彼得,耶穌對他說,在這塊石頭上,我將要建成教堂。這個故事尤其更加令人振奮鼓舞,當你考慮到有人充滿懷疑和譏諷的說,你即使有個教堂,也不是你自己建的。
Of course, only 19 days to go until the finish line. Campaign full of surprises. The debates are very exciting. Just the other night, we had a very fun debate. Candy Crowley was there and was happy to welcome us. But people seemed to be very curious as to how we prepare for the debates.
當然,還有19天就要到終點線了。競選充滿了驚喜,辯論令人興奮,幾天前我們進行一場很有趣的辯論,主持人克勞利很高興歡迎我們,但大家好像很好奇我們是怎么準備我們的辯論的。
Let me tell you what I do. First, refrain from alcohol for 65 years before the debate.
我跟你們說說我是怎么做的,首先,你要在辯論前戒酒65年。
Second, find the biggest available straw man and then just mercilessly attack it. Big Bird didn't even see it coming.
第二點,找一個最大的稻草人,然后向他無情的攻擊,大鳥甚至都看不到它在來。
And by the way, in the spirit of "Sesame Street," the president's remarks tonight are brought to you by the letter O and the number 16 trillion.
順便說一下,本著“芝麻街”的精神,總統(tǒng)今晚的講話將會包含字母O和數(shù)字16萬億。
Campaigns can be grueling, exhausting, President Obama and I are each very lucky to have one person who is always in our corner, someone who we can lean on and someone who is a comforting presence without whom we wouldn't be able to go another day.
競選可以把人折磨得疲憊不堪,我和奧巴馬總統(tǒng)很幸運各自都有一個人在我們的周圍,讓我們有所依靠,作為一個安慰存在,沒有他們,我們將無法面對下一天。
I have my beautiful wife, Ann. He has Bill Clinton.
我身邊的是我美麗的妻子,安。他那位是比爾克林頓。
We got a big dose of the Biden charm last week, I'll tell you that, in his debate with Paul Ryan. I'm not sure that all that carrying on had quite the effect that Joe intended. Because afterwards I heard from the Federal Election Commission. From now on, whenever he appears on TV there is a recording of me afterwards that says, I'm Mitt Romney and I approve this message.
我們上周都見識到了拜登的魅力,在他與萊恩的辯論中,我不太肯定拜登是否達到了目的,因為之后我聽聯(lián)邦選舉委員會說,從現(xiàn)在起,每當他出現(xiàn)在電視上的時候,都會在最后加上一條我的錄音:“我是米特·羅姆尼,我認可這條信息。”
Of course rules of fairness have to be enforced. Because what are the safeguards do we have besides the press? And --
當然我們必須堅守公平原則,因為除了新聞媒體,我們還能有其他的防線嗎?
Now I never suggest that the press is biased. I recognize they have their job to do and I have my job to do. My job is to lay out a positive vision for the future of the country. And their job is to make sure no one else finds out about it.
我從不認為新聞界是有偏見的,我明白他們有他們要做的事,我也有我要做的事。我的工作就是為國家設計一個積極的愿景,他們的工作則是確保不讓別人知道這點。
Let's just say that some in the media have a certain way of looking at things. When suddenly I pulled ahead in some of the major polls, what was the headline? Polls show Obama leading from behind.
這么說吧,部分媒體人看問題總是有一種獨特的角度。當突然在我一些主流民意調查中領先的時候,頭條是什么呢?“民調顯示奧巴馬迎頭趕上?!?/div>
And I have already seen early reports from tonight's dinner. Headline, Obama embraced by Catholics. Romney dines with rich people.
我已經(jīng)看到了早些時候關于這場晚宴的報道,頭條新聞:“奧巴馬跟天主教徒擁抱”、“羅姆尼和富豪共餐”。
Of course, the president has put his own stamp on relations with the church. There have been some awkward moments, like when the president pulled Pope Benedict aside to share some advice on how to deal with his critics. He said, look, Holy Father, whatever the problem is, just blame it on Pope John Paul II.
當然,總統(tǒng)已經(jīng)把自己的想法印在了與教堂的關系上,有些令人尷尬的時刻,例如總統(tǒng)曾把本篤教皇拉到一邊和他分享一些對付批評者的高招,他說,聽著,神父,無論出了什么問題,只要把它推倒保羅二世教皇身上就好了。
Of course, the president has found a way to take the sting out of the Obamacare mandates for the church. From now on, they are going to be in Latin.
當然,總統(tǒng)也找到了一個讓“奧巴馬醫(yī)改方案”討好教會的方法,從現(xiàn)在起它將用拉丁語寫。
We have very fundamental and sound principles that guide both the president and me. He and I, of course, feel the pressures and tensions of a -- of a close contest. It'd be easy to let a healthy competition give way to the personal and the petty but fortunately, we don't carry the burden of disliking one another. Our president has had some very fine and gracious moments. Don't tell anyone I said so but our 44th president has many gifts and a beautiful family that would make any man proud.
有一些基本合理的原則在引導著我和總統(tǒng),我和他都為這個勢均力敵的局面深感不安,良性的競爭很容易演變成私人恩怨和瑣碎小事,不過還好我跟總統(tǒng)并沒有仇視對方。我們的總統(tǒng)有過一些非常光輝的時刻,悄悄告訴你們,我們的第44任總統(tǒng)有許多天賦,以及足以讓任何男人驕傲的美好家庭。
You can oppose -- In our country, you can oppose someone in politics and make a confident case against their policies without any ill-will. And that's how it is for me. There is more to life than politics.
你可以反對——在我們國家,你可以反對某人的政見,可以在不含任何惡意的情況下針鋒相對,這對我來說便是如此,生活比政治重要得多。
At the Al Smith Foundation and the Archdiocese in New York, you show this in the work you do. In causes that run deeper than allegiance to a party or to any contests of the moment. No matter which way the political winds are blowing, what work goes on, day in, day out by this organization, and you, you answer with calm and willing hearts, in service to the poor, care for the sick, in defense in the rights of conscience, and in solidarity with the innocent child waiting to be born. You strive to bring God's love into every -- in every life.
史密斯基金會和紐約大教區(qū)之下,你們的所作所為無一不證明了這一點,此時此地超越了黨政之爭,無論政治之風刮向哪邊,這個組織依然日復一日完成所作的工作,你們用平靜和無私去回應他人,幫助窮人,關心病人,守護良知,保持純真。你們致力于將上帝的愛傳播到每一個人的生命中。
I don't presume to have all your support. And on a night like this, I'm certainly not going to ask for it. But you can be certain that in the great causes of compassion that you come together to embrace, that I stand proudly with you as an ally and friend.
我并奢求得到你們全部的支持,在今天這樣的夜晚,我當然也不會提出這樣的請求,但你們應該相信,在你們共同守護的仁愛之路上,有我一直與你們自豪地站在一起,我是你們永遠的盟友和伙伴。
God bless you all. And God bless the United States of America. Thank you.
上帝保佑大家,上帝保佑美利堅合眾國,謝謝!
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語口譯學習網(wǎng)推薦
-
羅姆尼在2012紐約慈善晚宴上的講話(視頻) 2012-11-042012年10月18日晚,美國總統(tǒng)巴拉克·奧巴馬和共和黨競選對手米特·羅姆尼一同出席紐約市一場年度慈善晚宴。與選舉電視辯論不同,兩名總統(tǒng)候選人一改凌厲語調,大秀幽默,在損人和自嘲中向外界展示另一面。