以下內(nèi)容為根據(jù)考生回憶整理,與考試實際內(nèi)容有不一致之處歡迎指正修改。

English-Chinese Translation

Translate the following two passages into English.

原文鏈接 如下,考試時內(nèi)容有刪減及修改

At 51, Cathy wanted to put her Oxford physics degree and former experience to better use. She had worked part-time in a school for several years while her three children were young, but she wanted to get back into the corporate world.

Several applications later, she was getting nowhere. Then a friend told her about “returnships”, a form of work experience that some companies are experimenting with to help older people — mainly women — return to work, often after breaks to care for families.

Cathy eventually secured a place on an 11-week “Career Returners” programme with O2, open to men and women, which included being buddied with a 20-year-old male student. He helped to acquaint her with new technology, such as using an iPhone and accessing the company’s virtual private network from her laptop so she could work from home but still access internal files.

“On the assessment day, I thought they must have been looking at my project management skills. But they weren’t looking at us for specific roles. They were just thinking, ‘These women have a lot to offer, let’s see what they can do.’ That was refreshing.”

O2 is one of a clutch of companies, in the UK and the US, that have spotted an opportunity in hiring female returnees, who can put to use again technical skills learnt earlier in their careers.

Fans of returnships — the concept was pioneered in 2008 by the late Brenda Barnes, former chief executive at food company Sara Lee — believe middle-aged women returning after a break make particularly good employees, because they bring a fresh perspective. Women tend to combine high emotional intelligence with strong leadership and organisational skills.

There is a “massive pool of highly skilled people who want to return to work,” says head of human resources at an engineering company.

“Recruitment agencies typically view people who have had two years out as a risk, but we see them as a great opportunity.”

In fact, by hiring female returnees, companies can access hard skills these women developed in their former high-level jobs — and for a discount. In return, employers coach older females back into working life.

Through her returnship, she gained a full-time role as an operations data consultant, handling projects within service management at O2.She still is earning less than she would like to. “But it’s a foot in the door and the salary is up for review in six months,” she says.

It is still overwhelmingly women who stay home to care for young families. UK government figures show that women account for around 90 per cent of people on extended career breaks for caring reasons.

A lack of older women working, particularly in highly skilled roles, is costing the UK economy £50bn a year, according to a report last year. This was the amount that women over the age of 50 would have earned in 2015.

The report found that men over 50 took home nearly two-thirds of the total wages paid out to everyone in that age range in 2015. It blamed the pay gap on the low-skilled, part-time roles older women often accept. Some 41 per cent of women in work in the UK do so part-time, as opposed to only 11 per cent of men.

This issue is not restricted to the UK. A study last year by econo mist found “robust evidence of age discrimination in hiring against older women” in a range of white and blue-collar jobs. The data show that it is harder for older women to find jobs than it is for older men regardless of whether they have taken a break from working.

Chinese-English Translation

Translate the following two passages into English.

摘自:外交部和國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室《網(wǎng)絡(luò)空間國際合作戰(zhàn)略》

Document/1543852/

當(dāng)今世界,以互聯(lián)網(wǎng)為代表的信息技術(shù)日新月異,引領(lǐng)了社會生產(chǎn)新變革,創(chuàng)造了人類生活新空間,拓展了國家治理新領(lǐng)域,極大提高了人類認(rèn)識世界、改造世界的能力。

Today, the rapid advancement of information technology represented by the Internet has brought about new ways of social production, created new space for people's life, opened new horizons of state governance and enhanced people's ability to understand and shape the world.

中國大力實施網(wǎng)絡(luò)強國戰(zhàn)略、國家信息化戰(zhàn)略、國家大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略、“互聯(lián)網(wǎng)+”行動計劃,大力發(fā)展電子商務(wù),著力推動互聯(lián)網(wǎng)和實體經(jīng)濟深度融合發(fā)展,促進資源配置優(yōu)化,促進全要素生產(chǎn)率提升,為推動創(chuàng)新發(fā)展、轉(zhuǎn)變經(jīng)濟增長方式、調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)發(fā)揮積極作用。

China is vigorously implementing the national strategies for cyber development, IT application and big data and the "Internet Plus" action plan. It encourages the development of e-commerce, promotes integration of the digital and real economies and works to optimize the allocation of resources and boost total factor productivity, which will drive innovation, transform growth model and adjust economic structure.

中國秉持公平、開放、競爭的市場理念,在自身發(fā)展的同時,堅持合作和普惠原則,促進世界范圍內(nèi)投資和貿(mào)易發(fā)展,推動全球數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展。中國主張推動國際社會公平、自由貿(mào)易,反對貿(mào)易壁壘和貿(mào)易保護主義,促進建立開放、安全的數(shù)字經(jīng)濟環(huán)境,確?;ヂ?lián)網(wǎng)為經(jīng)濟發(fā)展和創(chuàng)新服務(wù)。中國主張進一步推動實現(xiàn)公平合理普遍的互聯(lián)網(wǎng)接入、互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的普及化、互聯(lián)網(wǎng)語言的多樣性,加強中國同其他國家和地區(qū)在網(wǎng)絡(luò)安全和信息技術(shù)方面的交流與合作,共同推進互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展和創(chuàng)新,確保所有人都能平等分享數(shù)字紅利,實現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)空間的可持續(xù)發(fā)展。

China values fairness, openness and competition in the market. While pursuing its own development, China advocates cooperation and shared benefits and commits to promoting investment, trade and a stronger digital economy globally. It supports fair and open international trade, opposes trade barriers and trade protectionism and pursues an open and secure environment for the digital economy, to ensure the Internet serves the economy and innovation. It calls for fair, reasonable and universal access to the Internet, popularization of Internet technology and diversity of Internet language, and seeks enhanced cooperation and exchange with other countries and regions on cyber security and information technology, for the advancement and innovation of Internet technology, equal sharing of digital dividends and sustainable development of the cyberspace.