英語(yǔ)翻譯技巧:口譯練習(xí)可以這樣做
我們都知道翻譯分為口譯和筆譯,平時(shí)我們?cè)陔娨暽峡吹降姆g們可能很羨慕他們,其實(shí)他們也是經(jīng)過(guò)嚴(yán)格訓(xùn)練通過(guò)考試與實(shí)踐才走到成功的一步。那么如果你也行練習(xí)英語(yǔ)口譯,該怎么做呢?如果你還不清楚,可以來(lái)好好看看下面的內(nèi)容。
通??谧g分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,而交替?zhèn)髯g(Consecutive Interpretation)也稱為連續(xù)翻譯或即席翻譯,指的是譯員在講話人用原語(yǔ)講完一部分或全部講完以后,再用譯語(yǔ)把講話人所表述的思想和情感,以口頭的形式,重新表述給聽(tīng)眾的一種翻譯形式。
01
在交替?zhèn)髯g中,要求在形成譯語(yǔ)階段(formulation stage)之前就要完成理解源語(yǔ)階段(comprehension stage),即意義聽(tīng)辨(listening comprehension)環(huán)節(jié)。
意義聽(tīng)辨是口譯當(dāng)中最關(guān)鍵的一環(huán),這一過(guò)程的完成程度直接決定了輸出信息的準(zhǔn)確性和完整性。那如何提高自己的意義聽(tīng)辨能力呢?聽(tīng)辨聽(tīng)辨,第一大關(guān)鍵在于聽(tīng),對(duì)于口譯學(xué)習(xí)來(lái)講,聽(tīng)力水平一定不能差。
(1) 一般我們可以通過(guò)以下方式練習(xí)“聽(tīng)”:
· 對(duì)話復(fù)述
這一部分的材料可以找一些四六級(jí)的聽(tīng)力對(duì)話或者是托福聽(tīng)力,一般是二人對(duì)話一問(wèn)一答。開(kāi)始時(shí)或者是語(yǔ)速比較快的聽(tīng)力可以播放兩遍,但慢慢要嘗試只聽(tīng)一遍然后重復(fù)聽(tīng)力內(nèi)容。注意在這一訓(xùn)練過(guò)程中不要記筆記,復(fù)述時(shí)盡量使用原文的詞句,但重在聽(tīng)清楚表達(dá)出原文的意思。該方法主要訓(xùn)練的是理解能力以及瞬時(shí)記憶力。
· 故事復(fù)述
這一部分的材料需要找一些語(yǔ)速適中的小故事,比如可可英語(yǔ)和TED上面都可以找到的小故事,時(shí)長(zhǎng)大概在3分鐘左右。在進(jìn)行故事復(fù)述時(shí),我們可以記筆記,音頻中間不要停頓,邊聽(tīng)邊記,聽(tīng)完一遍之后對(duì)故事進(jìn)行復(fù)述。
(2)接下來(lái)我們就要訓(xùn)練“辨”:
“辨”的目的在于充分理解原文的邏輯結(jié)構(gòu),這一部分可以使用名人演講或者是新聞報(bào)道。聽(tīng)完材料之后首先將材料分成幾個(gè)層次,然后概括每一個(gè)層次的大意。然后對(duì)每一個(gè)層次進(jìn)行細(xì)節(jié)補(bǔ)充。補(bǔ)充要求越細(xì)越好,盡量將內(nèi)容補(bǔ)全。完成意義分層和細(xì)節(jié)補(bǔ)充之后,最后再對(duì)原文進(jìn)行復(fù)述,這時(shí)候的復(fù)述要注意根據(jù)前面所分的層次進(jìn)行,一定要注意邏輯結(jié)構(gòu)。
02
在意義聽(tīng)辨之后,我們?nèi)绾尉毩?xí)輸出?
(1)影子跟讀
影子跟讀又稱源語(yǔ)復(fù)述練習(xí),是說(shuō)在一邊放音頻,一邊以比音頻慢1-2秒的速度進(jìn)行跟讀。這一部分不要選擇語(yǔ)速太快或者太慢的的材料,太快跟讀時(shí)很難跟上會(huì)造成很大的心里壓力,太慢則失去了練習(xí)同時(shí)進(jìn)行耳聽(tīng)與口說(shuō)的意義。
影子跟讀的第二個(gè)目的則是練習(xí)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),我們需要大量的跟讀練習(xí),模仿音頻中的發(fā)音,語(yǔ)調(diào),停頓等,訓(xùn)練出比較強(qiáng)的語(yǔ)感。
(2)模仿朗讀
這部分推薦使用新聞、名人演講、或者是影視臺(tái)詞等,模仿原文的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),語(yǔ)速,停頓,連讀、弱讀等地方,與影子跟讀一樣,模仿朗讀的目的也是為了“磨舌頭”,訓(xùn)練脫口而出的語(yǔ)感同時(shí)也練習(xí)地道的發(fā)音。一篇文章需要讀到與原文基本無(wú)異,并且通順流暢不卡殼。
03
筆記法則
會(huì)議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽(tīng)取長(zhǎng)達(dá)五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運(yùn)用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部?jī)?nèi)容。一個(gè)人的大腦無(wú)法憑記憶完全記住如此長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)的內(nèi)容,絕大多數(shù)話語(yǔ)至多在幾秒鐘后會(huì)從記憶中消失,被其他內(nèi)容所取代。因此,我們就需要借助筆記來(lái)幫助我們,對(duì)我們的短期記憶進(jìn)行補(bǔ)充和提示。
筆記的重點(diǎn)在于明了和簡(jiǎn)短,用符號(hào)或者是圖案對(duì)一些較長(zhǎng)的詞句進(jìn)行概括,以便在輸出目的語(yǔ)的時(shí)候起到提示作用才是筆記的目的,而非記下所有詞句。
04
如何提高我們的口譯技能?
怎么才能知道自己口譯哪里需要提升呢?對(duì)于練習(xí)材料肯定是需要練習(xí)--回聽(tīng)發(fā)現(xiàn)問(wèn)題--再次練習(xí)--回聽(tīng)檢查問(wèn)題是否解決,不斷練習(xí),不斷發(fā)現(xiàn)問(wèn)題并且解決問(wèn)題才能夠提高口譯水平,一份材料只練一次是達(dá)不到練習(xí)的效果的。
口譯能力的提升不是一天就做到的,而是需要我們長(zhǎng)期的積累與練習(xí)。時(shí)間長(zhǎng)了,練習(xí)久了,習(xí)慣成了自然,知識(shí)都印在了腦子里。你還想了解什么英語(yǔ)知識(shí),不妨來(lái)滬江網(wǎng)校選擇適合自己的課程吧,這里的課程專業(yè)性強(qiáng),更適合你的學(xué)習(xí)之路。