英語翻譯人員并不對所有的內(nèi)容都能游刃有余,所以我們要盡量多去積累知識。比如一些經(jīng)典的句子翻譯,這就需要我們花時間去記憶。如果你即將參與英語口譯考試,那么這就更應(yīng)該準(zhǔn)備好了。下面這些幣貝的經(jīng)典翻譯句型,希望能對大家有所幫助。

  1

  選擇類經(jīng)典句

  leave somebody the choice of ... or ...

  要么…,要么…

  Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.

  敵人冷酷無情/鐵石心腸,我們要么頑強抵抗,要么屈膝投降。

  The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.

  年過三十,要么成婚,要么單身。

  2

  使動類經(jīng)典句

  be the instrument of sth

  引來某事物的人或事

  If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.

  能夠讓你幸福,我愿意付出我的一切。

  3

  回憶類經(jīng)典句

  it was the memory / memories of

  追溯到…

  Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.

  日韓兩國發(fā)展的轉(zhuǎn)折點或許可以追溯到1964年東京奧運會及1988年漢城奧運會。

  It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".

  “零地帶”這個術(shù)語的形成可以追溯到1945年廣島和長崎遭受原子彈攻擊。

  4

  假設(shè)類經(jīng)典句

  on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that

  基于一個前提…

  The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.

  中國政府宣布實行和平統(tǒng)一的方針時,基于一個前提,即當(dāng)時的臺灣當(dāng)局堅持世界上只有一個中國,臺灣是中國的一部分。

  Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.

  對投資者的建議是以利率會繼續(xù)下跌為根據(jù)的。

  5

  意愿類經(jīng)典句

  be bound to

  必定…;一定…

  The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest of the world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.

  西部大開發(fā)一定能成為溝通世界各國和中國的一座橋梁,促進中國和世界經(jīng)濟共同發(fā)展,共同繁榮。

  Just wars are bound to triumph over wars of aggression.

  正義戰(zhàn)爭必然要戰(zhàn)勝侵略戰(zhàn)爭。

  6

  描述類經(jīng)典句

  a matter of sth/doing sth

  與…有關(guān)的情況或問題

  Considering the following statements, made by the same man eight years apart. "Eventually, being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."

  請思考一下同一個人現(xiàn)在及八年前說的話?!罢f到底,‘貧窮’與其說是生活在貧窮的國家里,還不如說是技藝不精?!?/p>

  Dealing with these problems is all a matter of experience.

  處理這些問題全憑經(jīng)驗。

  7

  比較類經(jīng)典句

  This is the similar case with/when

  這恰如;正如;也會

  This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.

  這恰如我們雖然看不懂莫扎特樂曲的總譜,卻照樣能同它的主旋律產(chǎn)生共鳴,擊節(jié)稱贊。

  Besides, this is also the case with the citizen's expenditure such as education, information, traveling.

  除此以外,老百姓的服務(wù)性消費,如教育,信息,旅游等消費也會大量增長。

  8

  舉例類經(jīng)典句

  be exemplified by

  這一點也證明了…;這點反映在以下事實:…

  This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.

  美國人想把兒童和成人的世界分隔開來,比如:如果父母在事故中喪生,人們總是設(shè)法晚點將消息告訴他們的子女。

  The manual worker is usually quite at ease in any company. This is partly explained by the fact that people of all income groups go together to the same schools.

  體力勞動者在任何場合通常都相當(dāng)自在。收入檔次不同的人上同一所學(xué)校,這個事實多少說明了這一點。

  9

  判斷類經(jīng)典句

  constitute…

  (不用于進行式)是;認(rèn)為

  History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.

  歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動分工是最為合理和實用的國際關(guān)系。

  My decision does not constitute a precedent.

  我的決定不應(yīng)成為先例。

  The defeat constitutes a major set-back for our diplomacy.

  這一失敗是我們外交上的一次較大的挫折。

  10

  發(fā)生類經(jīng)典句

  witness...

  見證…

  a time or event witnesses sth / somebody in a particular situation or doing a particular thing.

  The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.

  經(jīng)過二十多年的快速發(fā)展,中國西部地區(qū)已奠定了一定的物質(zhì)技術(shù)基礎(chǔ)。

  I am optimistic and hopeful that the next round of talk will witness a permanent cease-fire in the Middle East.

  下一輪會談將實現(xiàn)中東地區(qū)永久?;?,對此我很樂觀態(tài)度并充滿希望。

  英語翻譯考試并不是那么容易就能通過的,所以我們要在考前打起精神,做好準(zhǔn)備。時間不等人,浪費一分鐘別人就多準(zhǔn)備一分鐘,你的勝算就小一分。如果你想要更加系統(tǒng)的進行英語復(fù)習(xí),不妨來滬江網(wǎng)校,這里的課程已經(jīng)開始啦!