哨兵,1970年11月生于洪湖,中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員,魯迅文學(xué)院第十五屆高研班學(xué)員,在《詩(shī)刊》、《人民文學(xué)》等雜志發(fā)表詩(shī)歌作品,獲《人民文學(xué)》新浪潮詩(shī)歌獎(jiǎng)、第二屆《芳草》文學(xué)雜志漢語(yǔ)雙年十佳等獎(jiǎng)項(xiàng),出版有詩(shī)集《江湖志》等。詩(shī)人哨兵是一個(gè)有著強(qiáng)烈地域意識(shí)的詩(shī)人,他的詩(shī)歌創(chuàng)作幾乎圍繞著他生活的洪湖展開(kāi)。尤其是他長(zhǎng)期、執(zhí)著地寫(xiě)一個(gè)湖泊,發(fā)表了以洪湖為主題的系列詩(shī)歌,獲得了文學(xué)界高度評(píng)價(jià)。

清水堡
哨兵
都知道清水堡從不長(zhǎng)水草,只埋著
一座殷商年代的城。天氣好的時(shí)候
在湖底,我能望見(jiàn)那些斷垣
殘廓,掛滿(mǎn)游云。幾個(gè)考古學(xué)家
告訴我,清水堡清澈
透明,不生雜草,因?yàn)楣糯拇u瓦
城基,吸納了洪湖的淤泥。但在清水堡
我從來(lái)不相信考古學(xué),只相信歷史
相信清水堡住著古人,在替我除草
剔雜,重修那座塌了的城

Clear Water Castle
Shao Bing
Everyone knows seaweeds never grow in Clear Water Castle, only a buried
city from the Shang Dynasty. When the weather is fine
at the bottom of the lake, I can spot its broken beams
cracked corridors, hung with clouds passing by. A few archaeologists
tell me the castle is crystal
clear, it doesn’t grow weeds, because its ancient tile
foundation has absorbed the silt of Lake Hong. But at Clear Water Castle
I’ve never believed the archaeologists, only history,
only believed the primordial ones living there, weeding for me
on the bottom, where they are rebuilding the city.
(Kyle Anderson 譯)