公共服務(wù)
Public Service

扶貧攻堅(jiān)
Poverty Relief

提高教育質(zhì)量
enhence the quality of education

推動(dòng)義務(wù)教育均衡發(fā)展
promote a balanced development of compulsory education

普及高中階段教育
make senior secondary education basically universal

人們文明素質(zhì)和社會(huì)文明程度有待提高
There is room for improvement in the propriety of our people and the general level of civility in society.

增強(qiáng)憂患意識(shí)
We will strengthen our awareness of latent difficulties.

增強(qiáng)動(dòng)力
bolster the engines for growth

化解矛盾、補(bǔ)齊短板
solve those issues that are most pressing, and shore up areas of weakness

綜合判斷,我國(guó)發(fā)展仍處于可以大有作為的重要戰(zhàn)略機(jī)遇期
Taking everything into account, we conclude that China remains in an important period of strategic opportunity for significant development.

集中力量把自己的事情辦好,不斷開(kāi)拓發(fā)展新境界
focus our strength on running our own affairs well, and constantly open up new horizons for development

堅(jiān)持全面建成小康社會(huì)、全面深化改革、全面依法治國(guó)、全面從嚴(yán)治黨的戰(zhàn)略布局
implement the comprehensive strategy of finishing building a moderately prosperous society in all respects, deepening reform, advancing the law-based governance of China, and strengthening Party self-conduct

以提高發(fā)展質(zhì)量和效益為中心
focusing on improving the quality and benefits of that development

保持戰(zhàn)略定力
maintain strategic focus

堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)
seek progress while keeping performance stable

如期
within the planned time frame

堅(jiān)持人民主體地位
uphold the principal position of the people

把增進(jìn)人民福祉、促進(jìn)人的全面發(fā)展作為發(fā)展的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)
make improving people’s wellbeing and promoting individuals’ well-rounded development the starting point and ultimate goal of development

開(kāi)放發(fā)展
open development

開(kāi)放是國(guó)家繁榮發(fā)展的必由之路
Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.

共享發(fā)展
shared development