英語(yǔ)小故事短文:三個(gè)了不起的孩子(1)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2016-03-23 22:03
THE youth of the three brothers that is described in “Brothers Emanuel” is interesting because one of them is Rahm Emanuel, the mayor of Chicago, President Barack Obama’s former chief of staff and a leading figure in Democratic politics. Rahm is the middle sibling. The eldest is Ezekiel, a medical ethicist and vice-provost at the University of Pennsylvania, and the author of this memoir. The youngest is Ari, a Hollywood agent and the role model for the character Ari Gold in “Entourage”, an American television series。
在《伊曼紐爾兄弟》一書的描述中,三兄弟的童年生活是相當(dāng)有趣的。三兄弟之一的拉姆?伊曼紐爾是芝加哥市長(zhǎng)、奧巴馬總統(tǒng)的前幕僚長(zhǎng)同時(shí)也是民主黨的領(lǐng)頭人物。拉姆在三兄弟里排行第二。三兄弟中最年長(zhǎng)的是醫(yī)學(xué)倫理學(xué)家且擔(dān)任賓夕法尼亞大學(xué)校長(zhǎng)的以西結(jié),他同時(shí)也是這本回憶錄的作者。最小的是好萊塢著名經(jīng)紀(jì)人阿里,同時(shí)他也是美國(guó)電視連續(xù)劇《明星伙伴》中阿里?高登的原型。
hey grew up in Chicago in the 1960s—before supervised playdates, constant communication and fears of abduction. They explored their neighbourhood and even spent entire days on the beach alone. The alternative was to allow them to conduct their raids, sneak attacks, skirmishes, mock battles and combat missions indoors. Close in age, their wild play resulted in some bloody wounds including the loss of four teeth and the removal (fortunately temporary) of four fingers from two different brothers。
他們成長(zhǎng)于20世紀(jì)60年代的芝加哥——在這個(gè)時(shí)代還沒(méi)有經(jīng)過(guò)嚴(yán)格審查的娛樂(lè)節(jié)目、人際交往也沒(méi)有現(xiàn)在頻繁與繁雜,更沒(méi)有對(duì)拐騙之類的擔(dān)心。他們天天在自己家附近玩耍甚至在沙灘上一呆就是一天。要不然他們就打打鬧鬧,你推我搡,戰(zhàn)斗不停,因?yàn)槟挲g所差無(wú)幾,他們玩耍的后果就是一些帶血的慘痛教訓(xùn),包括其中兩兄弟掉了四顆牙,斷了四根手指頭(還好只是暫時(shí)的。)。