1. The Lovely Bones By Alice Sebold; 400 pages
1. 《可愛的骨頭》,艾麗斯·西伯德著(400頁)

Because Susie made us trust -- and cry for -- a ghost.
推薦理由:(女主人公)蘇西讓我們信任一縷孤魂,并為之哭泣。

In Sebold's first novel, The Lovely Bones, she has crafted a gripping tale of tragedy. Part detective story, part family drama, part meditation on what lies beyond, The Lovely Bones is a page-turner in the most literary sense.
《可愛的骨頭》是西伯德的處女作,講述了一個扣人心弦的悲劇故事。小說部分偵探向,又有點家庭劇的意味,它還對物質(zhì)層面之外的事物展開些許沉思。從極為文學(xué)的角度而言,這部書寫得極為精彩,引人入勝。

2. Gone Girl By Gillian Flynn; 422 pages
2. 《消失的愛人》,吉莉安·弗琳著(422頁)

Because Flynn nails an age-old fear: Do we really know the people closest to us?
推薦理由:費琳在這本書中一針見血,點出人們由來已久的恐懼——我們真的了解同我們最親密的人嗎?

As the story unfolds in precise and riveting prose, readers will find they are being manipulated by the unreliable narrator Nick. Still, even one notices this, searching for the missing pieces is half the thrill of this wickedly absorbing tale.
在精準(zhǔn)而又引人入勝的文字描述下故事情節(jié)漸漸展開,讀者們將意識到自己正被不可靠的敘述者尼克牽著鼻子走。然而即使人們意識到這點,在這則詭異莫測、扣人心弦的故事中找尋遺失的片段只占一半緊張的心緒。

3. Interpreter of Maladies By Jhumpa Lahiri; 198 pages
3. 《疾病解說者》,裘帕·拉希莉著(198頁)

Because change is inevitable...and nobody knows what the heck to do about it.
推薦理由:因為改變在所難免,而且沒人知道要拿改變怎么辦。

The author's details about the specific Indian culture were so precise and evocative, and yet her insights into family dynamics, homesickness and the ways we grapple with shifting circumstances resonated with us all.
此書中作者對印度特有文化的細(xì)節(jié)描寫非常精準(zhǔn)并帶有啟發(fā)性。而她對家庭動態(tài)關(guān)系的洞見、作品中體現(xiàn)的念家之情以及人們在瞬息萬變的環(huán)境中摸索的方式,讓我們所有人產(chǎn)生了共鳴。

4. Life of Pi By Yann Martel; 326 pages
4. 《少年派的奇幻漂流》,揚·馬特爾著(326頁)

Because we can't resist a didn't-see-it-coming spiritual punch.
推薦理由:看不到未來的精神沖擊讓我們無法承受。

The novel asked us to think how we endure tragedy, who we become in its wake and how, within it, we may just find both the terrifying and the miraculous.
這本小說讓我們思考如何承受悲劇,在經(jīng)歷過悲劇后成為怎樣的人,我們也許還會發(fā)現(xiàn)恐懼和奇跡共存。

5. The Fault in Our Stars By John Green; 336 pages
5. 《星運里的錯》,約翰·格林著(336頁)

Because we all need to feel first love again; even if we know the horrible sob-fest to come at the end.
推薦理由:我們都需要再次體驗下初戀的感覺,即便知道最終自己會哭得泣不成聲。

Sixteen-year-old Hazel faces terminal cancer with humor and pluck. But it isn't until she meets Augustus in a support group that she understands how to love or live fully.
16歲的海澤爾以幽默勇敢面對癌癥晚期。但是直到她在青少年癌友互助會上遇見了奧古斯都,她方明白如何去愛,如何充實地活著。

注:書名來自莎士比亞戲劇《凱撒大帝》(Julius Caesar)第一幕第二場,凱撒說:“親愛的布魯特斯,錯誤并不在于命運,而在于我們自己?!保═he fault, dear Brutus, is not in our stars, But in ourselves.)

6. Wild Swans: Three Daughters of China By Jung Chang; 538 pages
6. 《鴻:三代中國女人的故事》,張戎著(538頁)

Because we got a literary visa to a long-hidden part of the world.
推薦理由:此書讓我們借助文學(xué),得以探知這個世界隱藏已久的一角。

Chang's memoir reads like a blockbuster multigenerational novel, but it's true. Through the portrait of her family, Chang paints a picture of mid-20th-century China, the suffering of its people and the resilience of women everywhere.
張戎的這本回憶錄讀起來像是一部講述多代人故事的賣座大片,但它是寫實的。她用自己家族的自畫像勾勒出中國二十世紀(jì)中期的景象——遭受苦難的人與抗打擊的女性隨處可見。

7. Wild By Cheryl Strayed; 315 pages(315頁)
7. 《涉足荒野》,謝莉爾·斯瑞德著(315頁)

Because Strayed showed us how to leave our tough, destructive pasts 1,100 miles behind us.
推薦理由:斯瑞德向我們展示如何將那些苦澀又刺痛人心的過去遠(yuǎn)遠(yuǎn)甩在身后。

Cheryl Strayed, 26, admitted herself as a total mess. She righted herself by setting out to hike up the Pacific Crest Trail. How she did it, and what she learned about life, love, and survival of the emotional and physical sort, is the subject of her moving memoir, Wild.
26歲的謝莉爾·斯瑞德承認(rèn)自己一團(tuán)糟。她為了讓生活恢復(fù)正常,便前往太平洋山脊國家步道遠(yuǎn)足。她實現(xiàn)這一想法的方式,對生活、愛情以及維續(xù)精神和身體存在的感悟,構(gòu)成了《涉足荒野》這本回憶錄的主題,感人肺腑。

8. White Teeth By Zadie Smith; 464 pages
8. 《白牙》,查蒂·史密斯著(464頁)

Because wildly smart novels never go out of style.
推薦理由:行文極為精明的小說永不過時。

In her daring debut novel, Zadie Smith takes us straight to 1970s multicultural London. Smith's wit and audacity is simply irresistible -- as she had written entirely in the language of charisma.
查蒂·史密斯的這本處女作大膽地將20世紀(jì)70年代的多族裔倫敦直接展現(xiàn)在我們面前。整本書中的語言極具魅力,彰顯出作者的聰慧果敢。

還錯過了哪些好書?美媒:16本值得永世珍藏的英文小說(下)>>>

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。