內(nèi)容簡介:

《夏洛的網(wǎng)》是美國作家E.B.懷特所著的三部被譽為“二十世紀讀者最多、最受愛戴的童話”之一。

在朱克曼家的谷倉里,快樂地生活著一群動物,其中小豬威爾伯和蜘蛛夏洛建立了最真摯的友誼。然而,一個最丑惡的消息打破了谷倉的平靜:威爾伯未來的命運競?是成為熏肉火腿。作為一只小豬,悲痛絕望的威爾伯似乎只能接受任人宰割的命運了,然而,看似渺小的夏洛卻說:“我救你?!庇谑牵穆逵米约旱慕z在豬欄上織?出了被人類視為奇跡的網(wǎng)上文字,徹底逆轉(zhuǎn)了威爾伯的命運,終于讓它在集市的大賽中贏得特別獎,和一個安享天命的未來。但,這時,蜘蛛夏洛的生命卻走到了盡?頭……

作者簡介:

E.B.懷特(1899-1985)生于紐約蒙特弗農(nóng),畢業(yè)于康奈爾大學(xué)。也許你對美國作家E.B.?懷特(E.B.White)感到陌生,也許你對《Charlotte's?Web》(《夏洛的網(wǎng)》)不是很熟悉,但是一提起一部電影《精靈鼠小弟》,你馬上就知道了,這部電影就是根據(jù)E.B.?懷特(E.B.White)的書改編拍攝的。他還有一部童話叫《吹小號的天鵝》

Chapter?11.?The?Miracle

【段落賞析】

On?foggy?mornings,?Charlotte's?web?was?truly?a?thing?of?beauty.?This?morning?each?thin?strand?was?decorated?with?dozens?of?tiny?beads?of?water.?The?web?alistened?in?the?light?and?made?a?pattern?of?loveliness?and?mystery,?like?a?delicate?veil.?Even?lurvy,?who?wasn't?particularly?interested?in?beauty,?noticed?the?web?when?he?came?with?the?pig's?breakfast.?He?noted?how?clearly?it?showed?up?and?he?noted?how?big?and?carefully?built?it?was.?And?then?he?took?another?look?and?he?took?another?look?and?he?saw?something?that?made?him?set?his?pail?down.?There,?in?the?center?of?the?web,?nearly?woven?in?block?letters,?was?a?message.?It?said:SOME?PIG!

№.1?-?A?look?of?complete bewilderment came?over?Mrs.?Zuckerman's?face.

【單詞筆記】bewilderment

【英英釋義】

a?feeling?of?being?very?confused?[=?confusion]

【例】

She?looked?at?him?in?bewilderment.

【舉一反三】

之前一次提到了英語中的名詞作動詞使用,這一次就要講講動詞做名詞啦!Bewilderment的動詞是bewilder,都是令人不解,令人疑惑的意思。不過這兩個有什么區(qū)別呢?難道是因為名詞比較長?原諒小編又要用感性的方法來區(qū)別這兩個詞,動詞的動態(tài)效果和名詞的狀態(tài)效果可是有大大的不同。Bewilder是因為某個東西或者某種原因使人疑竇叢生,這個動作可以是幾秒,幾分,幾小時,它強調(diào)的是令人一瞬間產(chǎn)生對應(yīng)的感覺(疑惑)。而bewilderment作為名詞,更強調(diào)狀態(tài),一段時間里都是疑惑不解的,愁眉不解,黛眉深鎖(咳咳)??傊産ewilderment的情緒是長而持續(xù)的,其效果和bewilder自然有其不同之處。

№.2?-?Just?the?same,?I?intend?to?have?a?look?at?that?spider.

【詞組筆記】intend?to?do?sth.

【英英釋義】

1.?to?have?something?in?your?mind?as?a?plan?or?purpose

2.?to?be?provided?or?designed?for?a?particular?purpose?or?person

3.?the?person,?thing,?result?etc?that?an?action?is?intended?to?affect?or?reach

【例】

1.?I?intend?to?spend?the?night?there.

2.?It?is?intended?that?these?meetings?will?become?a regular event.

3.?The?book?is?intended?for?children?aged?5-7.

【舉一反三】intend?to?do?/?be?likely?to?do

這兩個詞都是表示可能,傾向于做某事,用法也很像。一定要說有什么區(qū)別的話,intend和intention是意向傾向的意思,因此可能做的某事是源自于本身的意愿,而likely只是客觀上的可能性啦。舉例子的話,我?intend?/?be?likely?to?逛街,前者是我自己想去,后者可能要是做什么別的事,然后順便逛個街啦!

№.3?- All?in?all,?the?Zuckermans'?pigpen?was?the?center?of?attraction.

【詞組筆記】all?in?all

【英英釋義】

with?everything?considered?(and neglecting details)

【近義詞組】

altogether,?on?the?whole, tout ensemble

【例】

All?in?all,?I?'m?sorry?it?happened.

【小編推薦】

還在執(zhí)著于finally,eventually或者是Take?in?consideration?what?is?mentioned的同志們,快把all?in?all?收入囊中吧。這個詞組又簡單,字母又少,可正式可平民,乃總結(jié)陳詞之上選。中文翻譯就是總而言之,言而總之,是不是很對稱呢?對了,就是聽力碰到這個詞要當心,后面的in?all連讀恐怕是很多人心中的痛吧...