?本書簡介:
《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留寫給自己的書,內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。作品來自奧勒留對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達觀的生活。這部著作是斯多葛學派的一個里程碑,亦是溫總理放在枕邊,讀了不下百遍的書。
本書原文由古希臘文而作,英文版選擇比較權威的George Long的版本,中文版選擇何懷宏的版本作參考。筆記中的英文釋義摘自《牛津高階英漢雙解詞典》

?作者簡介:
馬可?奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學家”,古羅馬帝國皇帝,在希臘文學和拉丁文學、修辭、哲學、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學家皇帝。他是一個比他的帝國更加完美的人,他的勤奮工作最終并沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。

卷六10

6.30?It is in our power to have no opinion about a thing, and not to be disturbed in our soul; for things themselves have no natural power to form our judgements.

6.31?Accustom thyself to attend carefully to what is said by another, and as much as it is possible, be in the speaker's mind.

6.32?If sailors abused the helmsman or the sick the doctor, would they listen to anybody else; or how could the helmsman secure the safety of those in the ship or the doctor the health of those whom he attends?

6.33?To the jaundiced honey tastes bitter, and to those bitten by mad dogs water causes fear; and to little children the ball is a fine thing. Why then am I angry? Dost thou think that a false opinion has less power than the bile in the jaundiced or the poison in him who is bitten by a mad dog?

?Notes:?
jaundiced [adj]not expecting somebody/something to be good or useful, especially because of experiences that you have had in the past

6.34?What kind of people are those whom men wish to please, and for what objects, and by what kind of acts? How soon will time cover all things, and how many it has covered already.

?先嘗試自己翻譯一下吧,參考譯文見下:

中文翻譯:
6.30?對一件事不發(fā)表任何意見,使我們的靈魂不受擾亂,這是在我們力量范圍之內(nèi)的事情,因為事物本身并沒有自然的力量形成我們的判斷。

6.31?使你習慣于仔細地傾聽別人所說的話,盡可能地進入說話者的心靈。

6.32?如果水手辱罵舵手或病人辱罵醫(yī)生,他們還會聽任何別的人的意見嗎,或者舵手能保證那些在船上的人的安全、醫(yī)生能保證那些他所診治的人的健康嗎?

6.33?對于黃疸病者來說,蜜嘗起來是苦的;對于狂犬病患者來說,水會引起恐懼;對于孩子們來說,球是一種好東西。那么我為什么生氣呢?你不認為一個錯誤的意見和黃疸病患者體內(nèi)的膽汁或狂犬病患者體內(nèi)的毒素一樣有力量嗎?

6.34?那么人們希望討好的人是一種什么樣的人呢?是因為什么目的,通過何種行為來討好他們呢?時間要多么迅速地覆蓋一切,而且它已經(jīng)覆蓋了多少東西啊!

回顧:《沉思錄》讀書筆記系列>>