?

?本書簡介:
《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留寫給自己的書,內(nèi)容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。作品來自奧勒留對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達(dá)觀的生活。這部著作是斯多葛學(xué)派的一個里程碑,亦是溫總理放在枕邊,讀了不下百遍的書。
本書原文由古希臘文而作,英文版選擇比較權(quán)威的George Long的版本,中文版選擇何懷宏的版本作參考。筆記中的英文釋義摘自《牛津高階英漢雙解詞典》

?作者簡介:
馬可?奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學(xué)家”,古羅馬帝國皇帝,在希臘文學(xué)和拉丁文學(xué)、修辭、哲學(xué)、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學(xué)派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學(xué)家皇帝。他是一個比他的帝國更加完美的人,他的勤奮工作最終并沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。

卷六06

6.17?Return to thy sober senses and call thyself back; and when thou hast roused thyself from sleep and hast perceived that they were only dreams which troubled thee, now in thy waking hours look at these (the things about thee) as thou didst look at those (the dreams).

6.18?I consist of a little body and a soul. Now to this little body all things are indifferent, for it is not able to perceive differences. But to the understanding those things only are indifferent, which are not the works of its own activity. But whatever things are the works of its own activity, all these are in its power. And of these however only those which are done with reference to the present; for as to the future and the past activities of the mind, even these are for the present indifferent.

6.19?Neither the labour which the hand does nor that of the foot is contrary to nature, so long as the foot does the foot's work and the hand the hand's. So then neither to a man as a man is his labour contrary to nature, so long as it does the things of a man. But if the labour is not contrary to his nature, neither is it an evil to him.

6.20?Every instrument, tool, vessel, if it does that for which it has been made, is well, and yet he who made it is not there. But in the things which are held together by nature there is within and there abides in them the power which made them; wherefore the more is it fit to reverence this power, and to think, that, if thou dost live and act according to its will, everything in thee is in conformity to intelligence. And thus also in the universe the things which belong to it are in conformity to intelligence.

?Notes:
abide [v]
? ? 1 [transitive] can't/couldn't abide somebody/something:?to dislike somebody/something so much that you hate having to be with or deal with them
? ? 2 [intransitive] + adverb/preposition (old use or formal):?to stay or live in a place.
? ? ? e.g.: May joy and peace abide in us all.

?先嘗試自己翻譯一下吧,參考譯文見下:

中文翻譯:
6.17?回到你清醒的感覺,喚回你自身吧;當(dāng)你從睡眠中醒來,你明白那苦惱你的只是夢幻,現(xiàn)在在你清醒的時刻來看待這些(有關(guān)你的事)就像你曾那樣看待那些(夢)一樣。

6.18?我是由一個小小的身體和一個靈魂構(gòu)成的。所有的事物對于這小小的身體都是漠不相關(guān)的,因?yàn)樗荒芨杏X出差別。但對于理智來說,只是那些不是它自身活動結(jié)果的事物才是漠不相關(guān)的。而凡是作為它自身活動結(jié)果的事物,都是在它的力量范圍之內(nèi)的。然而,在這些事物中又只有那些現(xiàn)在所做的事是在其力量范圍之內(nèi),因?yàn)閷τ谛撵`將來和過去的活動來說,甚至這些現(xiàn)在的事情也是漠不相關(guān)的。

6.19?只要腳做腳的工作,手做手的工作,手腳的勞動絕不違反本性。所以,對于一個人來說,只要他做的是一個人的工作,他的工作也絕不違反本性。而如果這工作不違反他的本性,它對這個人來說就決非壞事。

6.20?每一個器具、工具、器皿,如果它實(shí)現(xiàn)了它被制作的目的,那就是好的,可是制作的人并不在它那里。而在為自然組合的東西里面,制作它們的力量是存在著、停留著;因此,更宜于尊重這一力量,并且想,如果你真是按照它的意志生活和行動,那么你心中的一切也都是符合理性的。而宇宙中那些屬于它的事物也都是如此合符理性的。

回顧:《沉思錄》讀書筆記系列>>