【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十一章(下)
作者:托馬斯·哈代
2011-12-18 10:00
'You are!' she contradicted impetuously. And suddenly tearing away from their clinging arms she burst into a hysterical fit of tears, bowing herself on the chest of drawers and repeating incessantly, 'O yes, yes, yes!'
“比我強(qiáng)!”她有些沖動(dòng),反駁說(shuō)。突然,她把她們的手推開(kāi),伏在五屜柜上歇斯底里地痛哭起來(lái),一邊不斷地反復(fù)說(shuō),“啊,比我強(qiáng),比我強(qiáng),比我強(qiáng)!”
Having once given way she could not stop her weeping.
她一哭開(kāi)了頭,就再也止不住了。
'He ought to have had one of you!' she cried. 'I think I ought to make him even now! You would be better for him than - I don't know what I'm saying! O! O!'
“他應(yīng)該在你們中間娶一個(gè)的!”她哭著說(shuō)。“我想即使到了現(xiàn)在,我也應(yīng)該讓他在你們中間娶一個(gè)的!你們更適合嫁給他的,比——我簡(jiǎn)直不知道我在說(shuō)什么!??!?。 ?/div>
They went up to her and clasped her round, but still her sobs tore her.
她們走上前去,擁抱她,但她還是痛苦地哽咽著。
'Get some water,' said Marian. 'She's upset by us, poor thing, poor thing!'
“拿點(diǎn)兒水來(lái),”瑪麗安說(shuō)?!拔覀冏屗?dòng)了,可憐的人,可憐的人!”
They gently led her back to the side of her bed, where they kissed her warmly.
她們輕輕地扶著她走到床邊,在那兒熱情地吻著她。
'You are best for 'n,' said Marian. 'More ladylike, and a better scholar than we, especially since he has taught 'ee so much. But even you ought to be proud. You be proud, I'm sure!'
“你嫁給他才是最合適的,”瑪麗安說(shuō)?!昂臀覀儽绕饋?lái),你更像一個(gè)大家閨秀,更有學(xué)識(shí),特別是他已經(jīng)教給你這樣多的知識(shí)。你應(yīng)該高興才是呀。我敢說(shuō)你應(yīng)該高興!”
'Yes, I am,' she said; 'and I am ashamed at so breaking down!'
“是的,我應(yīng)該高興,”她說(shuō);“我竟然哭了起來(lái),真是難為情!”
When they were all in bed, and the light was out, Marian whispered across to her--
等到她們都上了床,熄了燈,瑪麗安隔著床鋪對(duì)她耳語(yǔ)著說(shuō)——
'You will think of us when you be his wife, Tess, and of how we told 'ee that we loved him, and how we tried not to hate you, and did not hate you, and could not hate you, because you were his choice, and we never hoped to be chose by him.'
“等你做了他的妻子,你要想著我們啊,苔絲,不要以為我們告訴你我們?cè)鯓訍?ài)他呀,不要以為因?yàn)樗x中了你我們會(huì)恨你啊,我們從來(lái)就沒(méi)有恨過(guò)你啊,也從來(lái)沒(méi)有想過(guò)被他選中啊。”
They were not aware that, at these words, salt, stinging tears trickled down upon Tess's pillows anew, and how she resolved, with a bursting heart, to tell all her history to Angel Clare, despite her mother's command - to let him for whom she lived and breathed despise her if he would, and her mother regard her as a fool, rather than preserve a silence which might be deemed a treachery to him, and which somehow seemed a wrong to these.
她們誰(shuí)也沒(méi)有想到,苔絲聽(tīng)了這些話后,悲傷和痛苦的眼淚又流了出來(lái),濕透了她的枕頭;誰(shuí)也沒(méi)有想到,她怎樣五內(nèi)俱裂地下定了決心,要不顧母親的吩咐,把自己過(guò)去的一切告訴安琪爾·克萊爾——讓那個(gè)她用自己的全部生命愛(ài)著的人鄙視她吧,讓她的母親把她看成傻瓜吧,她寧肯這樣也不愿保持沉默,因?yàn)槌聊涂梢钥闯墒菍?duì)他的一種欺騙,也似乎可以看成是她們的一種委屈。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英文小說(shuō)名著推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(下) 2012-01-07《苔絲》是英國(guó)作家托馬斯·哈代最優(yōu)秀的長(zhǎng)篇小說(shuō)。女主人公苔絲生于貧苦家庭,進(jìn)入社會(huì)后又屢遭不幸,最后因殺死惡人而被處絞刑。《苔絲》是一部悲劇作品。
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(中) 2012-01-06
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十五章(上) 2012-01-05
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(下) 2011-12-31
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(中) 2011-12-30
- 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十四章(上) 2011-12-29